Llegó el otoño Posted by Magda on Oct 28, 2011 in Spanish Culture, Spanish Vocabulary
Este año el veranillo de San Miguel se ha alargado más de la cuenta. En España solemos tener tormentas a final de verano, tras las cuales mejora bastante el tiempo hasta principios de otoño. Estas fechas son a final de septiembre y principios de octubre. Ya que celebramos San Miguel el 29 de septiembre, se dimos su nombre a ese semi verano del que hablamos.
Con el otoño llegan grandes cambios climáticos, que nuestra sabiduría popular bien refleja en forma de dichos y refranes. Es normal que llueva en otoño, pero se dice que el agua que en otoño corre, es la que te saca de pobre, lo que significa que tras el seco verano estas primeras lluvias son beneficiosas. Siempre que no llueva de forma torrencial, claro.
El viento es también propio de esta época, así que en otoño la mano al moño, o guárdate de la lluvia y del viento y del fraile fuera del convento, esta última clara referencia a los frailes mendicantes.
También es tiempo de vendimia, otoño entrante, uvas abundantes, momento de recolectar la uva y preparar el vino. O de preparar el alimento para el próximo año, como queda claro en el dicho en noviembre, el que tenga que siembre.
Dicho todo esto, voy a sacar mi abrigo del armario, ya que otoño presente, invierno en la acera de enfrente. ¡Hasta muy pronto!
This year the veranillo de San Miguel (Indian summer) has lasted too long. In Spain we usually have storms at the end of summer, after which the weather improves a lot until early autumn. These days are at the end of September and the beginning of October. As we celebrate Saint Michael on September 29th, we gave his name was to this semi summer we are talking about.
With the autumn, there come big climate changes, which our popular wisdom reflects well in proverbs and sayings. It is usual that it rains in autumn, but it is said that el agua que en otoño corre, es la que te saca de pobre (the water that in autumn runs, is the one that takes you out from being poor), which means that after the dry summer, these first rains are beneficial. Providing that it doesn´t rain torrentially.
The wind is also typical of this time, so in autumn en otoño la mano al moño (the hand to the bun), or guárdate de la lluvia y del viento y del fraile fuera del convento (avoid the rain and the wind and the friar out of the convent), the latter clear reference to begging friars.
It is also the time of grape harvest, otoño entrante, uvas abundantes (starting autumn, abundant grapes), moment to harvest the grape to make wine. Or to prepare the food for next year, as it is shown in the saying en noviembre, el que tenga que siembre (in November, the one who has, sow).
Said all that, I am going to take my coat off the wardrobe, because otoño presente, invierno en la acera de enfrente (autumn here, winter just in the opposite side of the street) in the sidewalk of face. See you soon!
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.