Peruanismos IV Posted by Adir on May 7, 2014 in Spanish Culture, Spanish Vocabulary
Bueno, comenzamos… ¿Con Yolanda o con Tumbes?
Esta vez les presentaré más peruanismos, pero no se hagan paltas, se los podré papaya.
Mi introducción les habrá parecido rara; se tratan de jergas peruanas, más adelante conoceremos algunas, mientras tanto les dejo esas sin explicación para ver si la curiosidad los mata y deciden investigarlas, de lo contrario, se las explicaré en próximas entradas. Pero ahora volvamos al asunto, ya que además de las jergas peruanas tenemos los peruanismos y, a continuación veremos algunos más. ¡Que lo disfruten!
Foco: globo o ampolla de vidrio. También se le llama bombilla. Se ha quemado el foco, hay que cambiarlo.
Fosforito: en lugar de fosforo o cerilla, pero en un sentido figurado significa persona irascible. Él es un fosforito, se enoja de todo.
Ganarse los frejoles: ganarse la vida, ganarse el pan. Tiene que hacer algo para ganarse los frejoles, de lo contrario lo pasará mal.
Gente: persona que es honesta, justa, de carácter irreprochable. Maribel es buena gente.
Giro de 360 grados: vuelco total. Carlos ha dado un giro de 360 grados en su vida profesional.
Grass: césped, pasto, grama. Jorge está arreglando el jardín y cortando el grass.
Guachimán: guardián, sereno, vigilante. El guachimán hizo la ronda toda la noche.
Guata: panza, barriga. Come tanto que anda con la guata grande.
Hacer pininos: los primeros pasos de un bebe, también se refiere a los primeros pasos profesionales en una determinada área o arte. Recién se recibió de contador y está haciendo sus pininos.
Estar al pendiente: estar pendiente. Hay que estar al pendiente por si viene nuestro ómnibus.
Hasta el cien: estar mal, referido a un estado de ánimo o financiero. Estoy hasta el cien este mes, todavía no he pagado mis cuentas.
Horas de horas: mucho tiempo, muchas horas. Me pasé esperándote horas de horas, te demoraste mucho.
Huevón: persona que se comporta de manera poco inteligente, ingenua o ridícula. Por no hacer las cosas bien le ha pasado eso, es un huevón.
Lechucero: persona que cumple su trabajo en horario nocturno. Jorge es un lechucero, se pasa toda la noche trabajando.
Libre de polvo y paja: libre de toda acusación. Alán salió libre de polvo y paja del juicio.
Una vez más les recuerdo que puede ser que algunas de estas palabras y expresiones también sean en otros países de Latinoamérica.
¡Nos vemos! ¡Hasta la próxima!
Víctor Gonzales
Spanish Translator and Conference Interpreter
Twitter: http://twitter.com/vicogonzales
Blog: http://victorgonzales.blogspot.com
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Fiestas infantiles bogota:
Excelente aporte para los que queremos conocer mas de esta cultura tan rica en historia graciaspor compartir Adir, un saludo desde colombia Camila.
Mannie Garrido:
¡ Muy buen trabajo ! Saludos desde Perú ^^