Refranes de verano Posted by Magda on Jul 5, 2012 in Learning, Spanish Culture, Spanish Vocabulary
Mientras unos sacaron la bufanda, otros andamos ya escondiéndonos del sol. Desde el 21 de Junio es oficialmente verano, y como ya sabéis lo dados que somos los españoles a los refranes, hoy quiero compartir algunos con vosotros hablando sobre esta estación.
Lo primero que debemos saber es que “Hasta el cuarenta de mayo, no te quites el sayo (y para más seguro hasta el cuarenta de junio)”, haciendo alusión a que incluso en el mes de julio puede hacer frío. Y nos encontramos entonces en julio, mes seco y caluroso porque “Por mucho que quiera ser, en julio poco ha de llover”, o “julio caliente, quema al más valiente”. También es este mes de cosecha, ya que “dice el labrador al trigo: para julio te espero amigo”. Sin embargo, y cada vez más con el cambio climático, para el mes de agosto tenemos dos versiones de un mismo refrán: “En agosto, frío en rostro” o bien “Agosto, fríe el rostro”. Sea como sea, vendrá bien tomar algo de fruta, ya que “En agosto, sandía y melón buen refresco son.”
Y dicho esto, y aunque estemos en julio, me voy a comprar un melón, que es muy buen acompañamiento para un plato de migas con pescado. ¡Hasta pronto!
While some people are using the scarf, some others are already hiding from the sun. From June 21st it is officially summer, and as you know we Spanish people love popular sayings, today I want to share some about this season with you.
The first thing that we must know is that “Hasta el cuarenta de mayo, no te quites el sayo (y para más seguro hasta el cuarenta de junio)”, (Until May 40th, don´t put your sweater away, best if it is June 40th) “, meaning that June can been cold too. And now we are in July, dry and warm month because ” “Por mucho que quiera ser, en julio poco ha de llover” (it will not rain too much in July), o “julio caliente, quema al más valiente” (it burns in July) It is also the harvest month, as “dice el labrador al trigo: para julio te espero amigo (the farmer says to the wheat: I wait for you in July my friend). Nevertheless, and more and more with the climate change, we have two versions of the same saying for August: “En agosto, frío en rostro” or “Agosto, fríe el rostro”(In August, cold in face ” or “August, it burns the face). In any case, it will be good to have some fruit, because “En agosto, sandía y melón buen refresco son.” (In August, watermelon and melon good refreshment are.)
And saying this, and although we are in July, I’m going to buy myself a melon, which is a very good accompaniment for a plate of crumbs with fish. See you soon!
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Samsung Galaxy WLAN:
Hey There. I found your weblog using msn. That is a very well written article. I will make sure to bookmark it and return to learn extra of your helpful information. Thanks for the post. I will certainly return.