Song: Rosas, by Thalía Posted by Adir on Apr 13, 2012 in Spanish Culture, Videos
Hello, there!
Today is Friday and we start off the weekend with a very romantic song by Mexican singer Thalía. I chose this song because it has a lot of different verb tenses in it and Thalia’s enunciation is perfect so pay close attention to the pronunciation and why not sing along?
I also decided to read the lyrics so you can practice your pronunciation, try to write it down as a dictation or at least a listening exercise. Espero que te guste.
Have a great weekend!
http://www.youtube.com/watch?v=3nClqg_25dI
If you’re reading this post in your e-mail, click here to watch the video.
Rosas
Thalía
Estoy a punto de subir al tren (I’m about to get on the train)
Sólo a un minuto de salir de ti (Only a minute away from leaving you)
Y antes de hacerlo yo te ruego que me escuches (And before doing it I beg you to hear me)
Sólo te pido un minuto, un instante para mí (I only ask you for a minute, an instant for me)
Yo sí te quise, mi amor, tú no pudiste entender (I did want you, my love, you couldn’t understand)
Cual fue la forma de darte las cosas (The way I was giving you things)
No era con rosas, mi amor, como mi alma (It wasn’t with roses, my love, like my soul)
Se da y se goza, no era con versos (You give and you enjoy, it wasn’t with verses)
Como se entrega mi alma (How my soul is surrendered)
Yo sólo amaba, vivía y moría, pensaba y ardía por ti (I just loved, lived and died, thought and burned for you)
Yo sólo buscaba, anhelaba el segundo, el instante de hacerte feliz (I just searched, yearned for the second, the instant to make you happy)
Yo sólo amaba, vivía y moría, pensaba y ardía por ti (I just loved, lived and died, thought and burned for you)
Yo sólo buscaba el instante de hacerte feliz (I just searched the instant to make you happy)
Estoy a punto de subir al tren (I’m about to get on the train)
Estoy tan lejos de volver a ti (I’m so far from coming back to you)
Sólo quería que escucharas bien las cosas (I just wanted you to hear me out)
Que compartieras este espacio junto a mí (To share this space with me)
Y que supieras que aún tengo aquí la duda (And to know that I still have the doubt here)
Si me quisiste realmente alguna vez (If you really ever wanted me)
No era con rosas, mi amor, ni con los versos (It wasn’t with roses, my love, not with verses)
Yo sí te quise y no supiste entender (I did want you and you couldn’t understand)
No, no pudiste entender, no (No, you couldn’t understand)
Yo sólo amaba, vivía y moría, pensaba y ardía por ti (I just loved, lived and died, thought and burned for you)
Yo sólo buscaba, anhelaba el segundo, el instante de hacerte feliz (I just searched, yearned for the second, the instant to make you happy)
Yo sólo amaba, vivía y moría, pensaba y ardía por ti (I just loved, lived and died, thought and burned for you)
Yo sólo buscaba, anhelaba el segundo, el instante de hacerte feliz (I just searched, yearned for the second, the instant to make you happy)
Yo sólo quisiera saber, tan sólo quisiera saber (I just wanted to know, only needed to know)
Si un día, no más, si un día en verdad fuiste mío (If one day, only one, if one day you were really mine) 2x
Want more free resources to learn Spanish? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.