The Neuter Gender in Spanish Posted by Adir on Jul 10, 2013 in Spanish Grammar
In Spanish we don’t have a neuter gender per se, but we do have the lo article that follows other elements with noun functions.
Here’s how it is used:
1. Before an adjective (lo + adjective)
Lo bueno de este trabajo es que se aprende mucho.
The good thing about this job is that you learn a lot.
Lo peor de mi casa es el baño – muy pequeñito.
The worst part of my house is the bathroom – it’s tiny.
2. Before an adjective showing intensity (lo + adjective + que)
Prueba y verás lo buena que está la comida.
Taste it and you’ll see how good the food is.
Todos comentan lo divertido que fue el viaje.
Everybody talks about how much fun the trip was.
3. Before an intensity adverb (lo + adverb + que)
Hay que ver lo bien que este autor escribe.
You have to see how well this author writes.
No sé cómo consigue vivir con lo poco que gana.
I don’t know how he manages to live with the little money he earns.
4. Before de when we refer to something specific (lo + de)
Lo de Juan no lo comentes.
Don´t talk about what happened to Juan.
Lo de mañana ya te lo contaré.
I will tell you what happened in the morning very soon.
5. Before some sentences or phrases (lo + que)
Lo que tú no sabes es que ella era casada.
What you don’t know is that she was married.
Siempre hacemos lo que queremos.
We always do what we want.
6. Before possessive adjectives.
Lo mío es el fútbol.
Soccer is my thing.
Lo nuestro se terminó este verano. No podíamos seguir juntos.
Our affair ended this summer. We couldn’t be together any longer.
No veo solución a lo tuyo.
I can’t see a solution to your problem.
7. (a) lo de – a place or someone’s house
Voy a lo de mi hermano más tarde.
I’m going to my brother’s place later on.
En lo de Irene puedes comer unas empanadas maravillosas.
At Irene’s (bar/restaurant) you can eat great empanadas.
Some more examples with popular sayings:
“Haz lo que bien digo y no lo que mal hago.”
“Lo que es bueno para el hígado es malo para el bazo.”
“El dinero hace lo malo bueno.”
“Lo que uno no quiere otro lo ruega.”
“Lo mejor de los dados es no jugarlos.”
There are several useful expressions with lo too!
a lo largo de = throughout
a lo lejos = in the distance
a lo loco = like crazy
a lo mejor = probably
saberlo todo = to know it all
por lo general = generally
por lo menos = at least
por lo pronto = for now
por lo tanto = as a result, therefore
por lo visto = apparently
Want more free resources to learn Spanish? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Julian Alonso:
In paragraph 6. you say “Before possessive adjectives” but the exemples in spanish use possessive pronouns. Nevertheless those phrases seem natural for me, I’m spanish native speaker. it’s just a misunderstanding with the paragraph’s title.
El título parágrafo 6. indica el uso de “lo” antes de adjetivos posesivos, pero los ejemplos en español utilizan pronombres posesivos. Sin embargo, no veo ningún problema gramatical con esas frases, soy hispanohablante. Es sólo un malentendido con el título del parágrafo.