In the previous lesson I taught the adjective baang3 บ้าง, which roughly translates to mean ‘some’. Thai has one other similar word, baang1 บาง, which also roughly translates to mean ‘some’ but is used differently.
Before we start, please understand that บาง can also be found as syllables of other words, such as various names of districts and even Bangkok บางกอก.
Generally, baang1 บาง means ‘some’.
บางครั้ง |
baang1 krang4 |
sometimes |
บางที |
baang1 tee1 |
sometimes |
บางคน |
baang1 kon1 |
some people |
บางที่ |
baang1 tee3 |
some places |
บางวัน |
baang1 wan1 |
some days |
บางสิ่ง |
baang1 sing2 |
some things |
บางอย่าง |
baang1 yaang2 |
some things |
Sometimes I travel to Bangkok.
บางครั้งผมไปเที่ยวกรุงเทพฯ
Baang1 krang4 pom5 bai1 tiew3 grung1 tep3
Some days he comes at 1pm.
บางวันเขามาบ่ายโมง
Baang1 wan1 kaow5 maa1 baai2 mong1
Note that in the next example I say ‘something’ twice. It’s not neccessary, but it’s commonly done to emphasive that there is a lot of ‘something’. It must be done in this order, ie baang1 sing2 บางสิ่ง must always come before baang1 yaang2 บางอย่าง.
Some things just cannot be bought.
บางสิ่งบางอย่างซื้อไม่ได้
Baang1 sing2 baang1 yaang2 suue4 mai3 dai3
Some places [you] just cannot go at all.
บางที่ไปไม่ได้เลย
Baang1 tee3 bpai1 mai3 dai3 loi1
Some times [I] am not really hungry.
บางทีไม่ค่อยหิว
Baang1 tee1 mai3 kaaoy3 hew5
Tell him that some people do not want to go.
บอกเขาว่าบางคนไม่อยากไป
Bawk2 kao5 waa3 baang1 kon1 mai3 yaak2 bpai1
Some people like to travel Bangkok sometimes.
บางคนชอบไปเที่ยวบางกอกบางครั้ง
Baang1 kon1 chawb3 bpai1 tieow3 baang1gawk2 baang1 krang4
In this last example you’ll see the noun said twice. It just slighly changes the meaning, so don’t get hung up on it.
People, some of them, like to go to other countries.
คนบางคนชอบไปต่างประเทศ
Kon1 baang1 kon1 chawb3 bpai1 dtaang2 bra2 tet3