Irish Language Blog
Menu
Search

Tag Archives: Gaeltacht

Mistéir an Fhrása ‘ó chorchtacht’ [sic] in ‘An Béal Bocht’ — Réitithe (An Irish typo — solved) Posted by on Apr 20, 2015

(le Róislín) When I first read the delightful Irish satirical classic, An Béal Bocht, (The Poor Mouth), one phrase that puzzled me was “… i bpriacal do mharfa ó chorchtacht na tíre” (p. 14).  Literally, it would mean, “… in danger of being killed from the “corchtacht” [sic] of the land.”  The official translation gives “from…

Continue Reading

Oh, Man! ‘Fear,’ ‘Fir,’ ‘Fhir,’ and ‘bhFear,’ (How to say ‘man’ and ‘men’ in Irish) Posted by on Jan 9, 2014

(le Róislín) Since Nollaig na mBan on January 6th gave us the opportunity to discuss the Irish word for ‘woman,’ we might as well follow up with the word for ‘man.’ First, let me clarify that this blog will discuss ‘man’ (fear) as opposed to woman (bean), not “man” as opposed to the following: plants…

Continue Reading

An Chéad Amhrán Oilimpeach as Gaeilge: “Croílár na Féile” faoi Katie Taylor (aka KT) Posted by on Aug 5, 2012

(le Róislín) Fad m’eolais, “Croílár na Féile” is the first Olympic-themed song in Irish: http://www.youtube.com/watch?v=kXZ0Z2CjogQ, uaslódáilte ar an 28ú lá de mhí Iúil, 2012.  It celebrates 26-year-old Katie Taylor, as Bré, Co. Chill Mhantáin. If you haven’t heard an t-amhrán “Croílár na Féile” yet, I won’t trouble you with a bacóir (spoiler), but the familiar melody…

Continue Reading

Saying “I love you” in Irish and Minding Your Velar Fricatives Posted by on Oct 9, 2011

(le Róislín) We’ve recently been looking at different ways to say “I love you” in Irish.  Some of you might have been wondering how to pronounce them, especially the phrases where the straightforward “grá” [graw] changes to “ghrá” [γraw, to be explained below, note the IPA gamma symbol for the “gh”] and the straightforward “croí” changes…

Continue Reading

M3, .i. An Téarma Gramadaí (Ní Mótarbhealach Atá i gCeist) Posted by on Apr 27, 2011

(le Róislín) The abbreviation “M3” may suggest many things to many people: mótarbhealaigh (to traffic planners), soláthar airgid (to financial analysts), tomhas scriú sa chóras méadrach (to carpenters), an teanga ríomhchlárúcháin  Modula-3 (to computer programmers), and an réaltbhraisle chruinneogach sa réaltbhuíon “na Madraí Fiaigh,” .i. Canes Venatici (to astronomers), to name just a few.  But…

Continue Reading

The Ins and Outs of Immigration and Emigration Terminology – Inimirce agus Eisimirce i nGaeilge Posted by on Jul 5, 2009

(le Róislín) We recently had a ceist (question) about some terms having to do with inimirce (immigration).  Seo samplóir téarmaí:    port eisimirce, emigration port, mar shampla, An Cóbh, Co. Chiaraí   port inimirce, immigration port, mar shampla, Filideilfia, Pennsylvania   A similar term is “longphort iontrála,” lit. ship-port of entry   That last term…

Continue Reading