Digraphs – dwuznaki

Posted on 23. Apr, 2012 by in Grammar, Languages, Polish Language

A combination of two letters representing one sound is called digraph (dwuznak, plural: dwuznaki). There are few of these in Polish language.

Here they are as well as examples of words we use them in:

CH – In modern standard Polish, “ch” is pronounced identically to “h”. It obviously makes the pronunciation aspect easier while messing up the simplicity of the spelling at the same time… For most Polish students, learning when to use “ch” and “h” is a painful process involving hours of writing mind-bogglingly boring dictations. The same goes for rz and ż, and for u and ó.

chodnik (pavement)

chemia (chemistry)

chleb (bread)

chirurg (surgeon)

chmura (cloud)

chrześcijaństwo (christianity)

 CZ – This sound is pronounced similarly to the English ch in chalk

czas (time)

czerwony (red)

czasami (sometimes)

człowiek (person)

czytać (to read)

czuć (to feel)

 DZ –  it becomes softer sound when followed by “i” (for example “dzik” – boar)

dzwon (bell)

dzban (jug)

– Try not to confuse it with ć or dż!

więk (sound)

wig (lift, elevator)

wignia (lever)

 DŻ – It sounds more or less like the English j in Joe.

em (jam)

dżdżownica (earthworm)

dżdżysty (rainy)

ungla (jungle)

insy (jeans)

entelmen (gentleman)

 RZ – You pronounce it identically to ż – practically the same as the s in leisure or pleasure.

rzecz (thing)

rząd (row)

rzeka (river)

rzadko (rarely)

rzeczownik (noun)

rzeczoznawca (expert)

 SZ – similar to English “sh” in shovel

szary (gray)

szpilka (pin)

szczery (honest)

szarlotka – (apple pie)

szalony (crazy)

szczęście (happiness)

 YouTube Preview Image

Let me know if you have questions:)

Do następnego razu… (Till next time…)

About Kasia

My name is Kasia Scontsas. I grew up in Lublin, Poland and moved to Warsaw to study International Business at the University of Warsaw. I have passion for languages: any languages! Currently I live in New Hampshire. I enjoy skiing, kayaking, biking and paddle boarding. My husband speaks a little Polish, but our daughters are fluent in it! I wanted to make sure that they can communicate with her Polish relatives in our native language. Teaching them Polish since they was born was the best thing I could have given them! I have been writing about learning Polish language and culture for Transparent Language’s Polish Blog since 2010.

5 Responses to “Digraphs – dwuznaki”

  1. Robert Czernkowski 27 September 2013 at 5:21 am #

    Hmm, rz and ż, and ch and h, the same? Not if you listen to my cousins. They are as anal about Polish as I am about English, and they assure me that rz and ż are different sounds. Mind you, in common speech, most people treat them as identical. The same people who pronounce ę as em, ha ha.

    Nice blog, just found it. Will follow. My Polish has become crap cos I have almost zero daily contact with the lingo, and when I go to Poland I find it is getting harder. Need to read Polish aloud more :)

    Cheers,
    Druh Scoff

  2. Jim 3 October 2013 at 6:53 pm #

    Wish I had you to teach me Polish! My folks spoke the language around me, not to me, so I wouldn’t know what they were saying. So Sad for I feel like I was denied part of my heritage.
    So many Polish families did this and I think it was to our collective detriment.

  3. Casimir Ziezio 25 February 2014 at 8:08 pm #

    Ah, yes, the parental secret language. I know it not well. But, white yellow and white work for the Vatican, yellow text on white does not work well………

  4. Casimir Ziezio 25 February 2014 at 8:09 pm #

    Ah, yes, the parental secret language. I know it not well. But, while yellow and white work for the Vatican, yellow text on white does not work well………

  5. Olwen Roy-Badziak 12 April 2014 at 9:06 pm #

    Czesc, Kasiu! Bardzo ciekawie piszesz, mam nadzieje ze duzo osob skorzysta z Twego bloga. Jestem Irlandka, ktora nauczyla sie mowic po polsku. Jesli ja potrafie, to kazdy Polak tez potrafi! Powodzenia!


Leave a Reply