Arabic Language Blog
Menu
Search

Asking for / giving directions in MSA Posted by on Jun 21, 2021 in Arabic Language, Pronunciation, Vocabulary

Today, we’re going to learn about directions الاتجاهات, how to ask for them as well as how to give them. The post focuses on the main phrases and adverbs of place that one needs to know to be able to talk about and understand directions. As this post addresses the topic of directions in MSA, the next one will address the same topic, but in Levantine Arabic.

 

Photo by José Martín Ramírez Carrasco on Unsplash

 

Directions الاتجاهات

 

The most basic directions (adverbs of place) used are the following:

يمين  right

 يسار left

   أمام In front of

  خلف behind

 بجانب next to

مقابل opposite to

على طول straight ahead

= = = = = = = =

 

Distance المسافة

 

When talking about how the distance to a certain place, there are 2 adjectives that can be used:

 

قريب near

بعيد far

 

قريب من هنا

Close by here

 

بعيد من هنا

Far from here

 

= = = = = = = =

 

عبارات للسؤال عن الاتجاهات

Phrases for asking for directions:

 

هل يمكنك أن تخبرني كيف أصل إلي الـ….؟

Can you tell me how can I get to the ……?

 

…….أنا أبحث عن الـ

I’m looking for the ……

 

أين يمكنني أن أجد أقرب …….؟

Where can find the closest ……?

 

هل تعرف أين يقع الـ…..؟

Do you know where is (the location of) the …?

 

كم يبعد الـ ….. من هنا؟

How far is the ….. from here?

 

= = = = = = = =

 

عبارات عند إعطاء الاتجاهات

Phrases when giving directions:

 

 

اتجه إلى الأمام

Go straight ahead

 

اذهب يمينًا/ يساراً

Go right/ left

 

استدِر يمينًا/ يسارًا

Turn right/ left

 

أُعبُر الشارع

Cross the street

 

اتْبَع هذا الطريق

Follow this street

 

…..استمر في المشي بمحاذاة الـ

Continue walking beside the …..

 

استمر في المشي على طول هذا الشارع

Continue walking along this street

 

…..استمر في المشي حتى تصل إلى الـ

Continue walking until you get to the ……

 

…..استمر في السير إلى ما بعد الـ

Continue walking past the ……

 

……. ستجد أمامك

You’ll find in front of you …….

 

……سيكون المكان بين الـ……. و الـ

The place will be between the …… and the ……

 

…….ستجد الـ …… مقابل الـ

You’ll find the …… opposite to the …..

 

ستمرّ ببعض المحلات على يمينك

You’ll pass by some shops on your right

= = = = = = = =

 

المثال الأول

First Example:

 

 

مرحبا، هل تعرف أين يقع سوق السمك؟

Hello, do you know where the fish market is?

 

نعم، إنه قريب جدًا من هنا<

Yes, it’s close by here.

 

حسنًا، هذا جيد

Ok, that’s good.

 

استمر في المشي على طول هذا الشارع<

Keep walking along this street straight ahead

 

ستجد في نهايته إشارة مرور<

You’ll find at the end of it a traffic light signal

 

استدر يسارًا<

Turn left

 

استمر في المشي لمدة دقيقتين تقريبًا<

Keep walking for about 2 minutes

 

ستجد مسجدًا صغيرًا على يسارك<

You’ll find a small mosque on your left

 

وسيكون السوق بعده مباشرةً<

That market will be straight after it

= = = = = = = =

 

المثال الثاني

Second Example:

 

 

المعذرة، أنا أبحث عن أقرب محطة وقود، هل يمكنك أن تساعدني؟

Excuse me, I’m looking for the closest petrol station, can you help me?

 

نعم، يمكنني أن أساعدكِ، المكان ليس بعيدًا جدًا من هنا<

Yes, I can help you. The place is not very far from here.

 

شكرا لك

Thank you.

 

اتبعي هذا الشارع إلى أن تصلي إلى مكتب البريد ذاك<

Follow this street until you get to that post office

 

اتركي مكتب البريد على يمينك<

Keep the post office on your right

 

واستديري يسارًا<

And turn left

 

استمري في المشي<

Continue walking

 

ستجدي جسرًا كبيرًا أمامك مباشرة<

You’ll find a big bridge right in front of you.

 

اعبري من تحت الجسر<

Walk under the bridge.

 

ستجدي محطة الوقود على يمينك<

You’ll find the petrol station on your right.

= = = = = = = =

 

Tags: ,
Keep learning Arabic with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Hanan Ben Nafa

Hi, this is Hanan :) I'm an Arabic linguist. I completed my PhD in Linguistics - 2018. My PhD thesis was entitled Code-switching as an evaluative strategy: identity construction among Arabic-English bilinguals. I'm also a qualified public service translator & interpreter.