Arabic Language Blog
Menu
Search

Vowels in Arabic: Function and Form Posted by on May 5, 2017 in Grammar, Pronunciation, Vocabulary

Does Arabic have vowels? Certainly! But very few compared to English. Is there an Arabic word without a vowel? Hmm! Probably not. The vowel is the center of the word and/or syllable. Put differently, vowels are the crutches of consonants. So, what is the story of vowels in Arabic and how do they crutch consonants?

During your Arabic learning to date, you probably have encountered the word tashkeel تَشْكِيل ‘addition of diacritics.’ تَشْكِيل  comes from the word شَكَلَ ‘to shackle.’ Originally, Arabs used it with pack animals. A pack animal was to be tied up in a particular way so that it would not run away or could be ridden with ease. As to the language, تَشْكِيل is to ‘shackle’ letters so that they are not mispronounced resulting in an utterly different meaning, from what is intended. While pack animals are ‘shackled’ with a chain or a rope, letters are ‘shackled’ with Harakaat حَرَكَات ‘short vowels’; namely, فَتْحَة, كَسْرَة, and ضَمَّة. For instance, accompanied with ضَمَّة, ـمـ in جمل would be pronounced جَمُلَ ‘to become beautiful’ rather than جَمَلَ ‘to calculate’ or جَمَل ‘camel.’

The story of تَشْكِيل dates back to the first century of Islam. It has its roots in language use and incomprehensible speech of non-Arabs.

Tersely, in pre-Islamic written form of Arabic, تَشْكِيل and even dots on/below the letters were not used. Arabs among themselves could figure out the meaning of words/texts using their memory, intuition, or the context. After the Islamic conquests, non-Arabs converted into Islam in large numbers; mispronunciation and grammatical mistakes became widespread. This had meaning-related consequences; therefore, تَشْكِيل was introduced.

Generally, تَشْكِيل includes the diacritical marks that I explained earlier. However, short vowels are the most crucial as they cause meaning-related contrasts between words; e.g., in English, ‘bed’, ‘bid’, ‘bad’, and ‘bud’ are different words due to vowel change. Similarly, a change in a short vowel that accompanies the letter in the same Arabic word results in a new meaning, as in these examples:

عَقَدَ  ‘to tie’ عِقْدٌ  ‘lace’ عَقُدَ ‘became knotty’
حُبّ  ‘love’ حَبْ ‘grain’ حِبْ ‘love!’
شَاهَدَ  ‘to watch’ شَاهِدٌ  ‘witness’ شَاهِدْ  ‘watch!’
خَبَّرَ  ‘to tell’ خَبَرٌ  ‘a piece of news’ خَبَرَ  ‘to know’
خَبُرَ  ‘to become an expert’ خَبِرٌ ‘familiar with’ خَبَرَ  ‘to plough’

Word-finally, short vowels are grammatically significant. That is, the short vowel /a/, i.e. فَتْحَة, indicates that the noun is the receiver of action; the short vowel /u/, i.e. ضَمَّة, indicates that the nouns is the doer of the action. This makes word order more flexible, as is the case with Classical Arabic (CA). To illustrate, look at these example sentences.

(A) (B)
Fixed word order (subject + verb + object) Free word order
المُدَرِّب يَسِّبُ اللَّاعِب.  ‘the coach curses the player.’ يَسَّبُ اللَّاعِبَ المُدَرِّبُ.

يَسِبُ المُدَرِّبُ اللَّاعِبَ.

المُدَرِّبُ يَسِّبُ اللَّاعِبَ.

اللَّاعِبَ المُدَرِّبُ يَسِبُ.

المُدَرِّبُ اللَّاعِبَ يَسِبُ.

‘the coach curses the player.’

Under (B), the five different sentence variants have the same meaning thanks to the short vowels which indicate who does what to whom; thus, word order becomes insignificant. Conversely, it is through word order that we know who does what to whom under (A), which is the case in Modern Standard Arabic (MSA).

MSA has become word-order-based because most Arabs have lost the knack of intuitively assigning the correct short vowels to word-endings. Consequently, they resort to waqf ‘pronouncing words with final sukoon’ which leads to disjoining the words from subsequent words’. This makes speech less natural. For example, the phrase بَيْتُ الشَّيْخ ‘the sheikh’s house’ should be naturally connected, and thus, pronounced as one word, i.e. بَيْتُشَّيْخ; however, this is not the case in spoken Arabic today.

While Arabs have lost the ability to assign the correct short vowels to the ends of words, assigning them word-internally is still intact. With exception of Arabic language textbooks in schools, especially elementary and primary, تَشْكِيل is no longer added to the written word.

In the table above, in CA, words are fully decorated with short vowels. MSA is completely devoid of it, however. In newspapers and books what you see and read is the MSA version. Like I underscored earlier, for you as a foreign learner of Arabic it is essential that you fully learn the CA version, particularly at the word-internal level. A good way to perfect your skill on this is to assign short vowels to every new word you learn.

Apart from short vowels, Arabic has long vowels. As to speech, they are simply prolongation of short vowels, so they are called Harakaat Taweelah حَرَكَات طَوِيلَة ‘long vowels.’ In written form, they are represented by letters. That is, فَتْحَة is prolonged to become ا /a:/; كَسْرَة is prolonged to become ـيـ /i:/; and ضَمَّة is prolonged to become و /u:/. Long vowels are not as meaning-bearing as short ones, as in this list.

Short Vowels Long Vowels
كَتَبَ  ‘to write’ كَاتَبَ  ‘to write back and forth’
رَقَصَ  ‘to dance’ رَاقَصَ ‘to dance with’
قَتَلَ ‘to kill’ قَاتَل ‘to kill one another/fight’
نَجَدَ ‘to assist’ نَاجَدَ ‘to assist one another’

Thus, long vowels in Arabic are easier to learn and less meaning-bearing. In a future post, I will elaborate upon their significance in Arabic word-formation.

Tags: , , , ,
Keep learning Arabic with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Ibnulyemen اِبْنُ اليَمَن

Marhaban! I am from Yemen. I am a language teacher. I teach English and Arabic. In this blog, I will be leading you through Arabic language learning in a sequential fashion. I will focus on Modern Standard Arabic. To learn more, you can also visit my website Ibnulyemen Arabic or my facebook page.


Comments:

  1. Aboo Jaufurally:

    very useful explanation.

  2. Marie:

    None of my teachers ever covered this with us. I kept hearing these endings, but never understood their purpose. Thanks for explaining it and so well!

    • ibn al-Yemen:

      @Marie One aim of this blog is to help people like you better learn the language by providing knowledge that is missing in their learning environment. I am glad that you have acquired something from this. More interesting topics are to be covered in due course.

  3. Abu Mustafa:

    We need more posts like this. It was absolutely awesome. Jkk

    • Ibnulyemen:

      @Abu Mustafa Ahlan Abu Mustafa,

      More is one the way and as delighting as this one. The wallet is full!

  4. Abu Mustafa:

    I have to say in the space of a page you have summarised and explained so well, such a complex thing about Arabic. This is hands down the hardest thing I find in CA the ending vowel.

    • Ibnulyemen:

      @Abu Mustafa I am delighted that this was helpful to you. I know this is often ignored by most Arabic language teachers. For one thing, it is hard for them. Some considered it needless; I don’t agree.

  5. wati Zahrah:

    Will you explain to me , is there any words in English about hidden vowel in Arabic language ? i am a beginner of arabic language

    • Ibnulyemen:

      @wati Zahrah Ahlan Zahrah,
      Think of what you called hidden vowels in Arabic as ‘n’ and ‘l’ in the following English words: button and fasten; castle and bottle. The first two words apparently have two syllables but-ton and fas-ten, but that is not the case because the vowels in -ton and -ten are not pronounced. Instead, the ‘n’ is pronounced as a syllable (called syllabic n). Same goes the ‘l’ in the other two words. I am not sure if this was a good analogy, but this is the closest thing that I could think of.

      One more thing, it is true that short vowels in Arabic are not taught well, but it is important that every learner of Arabic comprehend their usage so well so that subsequent learning will be smooth; therefore, I advise you to spend a decent amount of time learning them.

  6. Yusuf ismaila mamza:

    Good work brother

  7. Yusuf ismaila mamza:

    I want learn Arabic