Chinese Language Blog
Menu
Search

Michael Jackson Posted by on Jun 27, 2009 in News, Vocabulary

As nearly everybody in the world knows, the other day a famous 歌星 (music star) 逝世 (passed away).   Yes, it was 迈克尔 杰克逊 (Michael Jackson), the creator of the record-holding best-selling  唱片 (album) in history.  Nobody expected for him to 去世 (pass on) at such an early age.  Thousands of 歌迷 (fans) lined up all around the world to mourn him.  News from 伊朗 (Iran) was moved to the side on all major media portals.  There will never be another person who could make the  灵异 (supernatural) as mainstream as he did, nor will there ever be a dance quite like the 太空舞步 (moonwalk) again.
歌星 ge1xing1 – music star
逝世 shi4shi4 – pass away
迈克尔 mai4ke4er3 – Michael
杰克逊 jie2ke4xun4 – Jackson
唱片 chang4pian1 – album (of music)
去世 qu4shi4 – pass on (more colloquial than shi4shi4)
歌迷 ge1mi2 – music fans
伊朗 yi1lang2 – Iran
灵异 ling3yi4 – supernatural
太空舞步 tai4kong1wu3bu4 – translated, it’s something like “space dancestep”

Keep learning Chinese with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Transparent Language

Transparent Language is a leading provider of best-practice language learning software for consumers, government agencies, educational institutions, and businesses. We want everyone to love learning language as much as we do, so we provide a large offering of free resources and social media communities to help you do just that!


Comments:

  1. Hui Neng:

    Yes, but what other news is important to the world: Iran (the Clerics in power should be the ones executed); North Korea (What is China, the US, and Russia doing to thwart a rogue nation); Big Pharma (this beast is promoting fiction: the lipid and cholesterol hypotheis is farce); Obama and Congress pass a bogus bill (global warming is real, but not due to anthropogenic causes); ‘eh?

  2. Peter Simon:

    Sorry, but whereas ‘pass away’ means ‘die’, ‘pass on’ doesn’t! Even if you may use it in your local lingo, if a Chinese person learns qu4shi4 to colloquially mean ‘pass on’=’die’, very-very few English speakers would understand him/her correctly. It is usually a transitive verb (transmit information, tell knowledge, transfer possession of, refer to sb for decision, etc), the intransitive meaning of ‘move forward’ is very different even metaphorically.

  3. Zheng Wei:

    When i listen the songs from Michael Jackson in my childhood,i can sure
    he must be Chinese,when i grew up he become a popular American!
    Who know!


Leave a comment: