In the workplace, there are a lot of different terms to become familiar with. Use some of these, so the next time you 开会 (have a meeting), you won’t be at a loss. Some meetings will go over 预算 (budget) and 业绩 (work achievements). Those who don’t have enough may be required to 离职 (leave their position) without any room to 商量 (discuss/negotiate) the issue. Such a termination would not come in a 公函 (business letter). On the topic of letters, sometimes in the course of business, asking for quotes is necessary. Your first letter would be to 询价 (inquire about a price), where you’d get a 报价 (quote) back, where standard practice would dictate that you’d have to prepare a 还价 (counter-offer) in your next letter. Following that, the recipient would be wont to 考虑 (think about) your proposition.
开会 kai1hui4 – have a meeting
预算 yu4suan4 – budget
业绩 ye4ji4 – work achievements
离职 li2zhi2 – leave one’s position
商量 shang1liang4 – discuss/negotiate
公函 gong1han2 – work/business letters
询价 xun2jia4 – inquire about a price
报价 bao4jia4 – quote/a quote
还价 huan2jia4 – counter-offer
考虑 kao3lv4 – consider
note here that the “v” refers to a u with umlauts.
Comments:
China Business Stories:
I really enjoy all these posts about the Chinese Languages. One post just enough information to learn something, but it doesn’t take hours to grasp.. great! I’ll make sure I’ll check your blog more often..:-)
Doing Business In China:
Great blog really..thanks for posting this fine post.