In my previous apartment in Beijing, the washer broke. In this apartment, the dryer does not work. Because the dryer does not work, we had to purchase a 超静型干衣机 (super-quiet dryer), which occupies a significant amount of floorspace and resembles an inflated 气球 (balloon). My washer has a 烘干 (drying) 功能 (function), but it appears to have 坏了 (broken), for any article of clothing subject to the “drying” treatment emerges from the machine in a state best categorized as 湿透 (drenched). I wish my friend didn’t have to find out about this “peculiarity” while drying his 毛巾 (towel) before 洗澡 (showering).
超 chao1 – super
静 jing4 – quiet
型 xing2 – type
干衣机 gan1yi1ji1 – dryer (clothes-drying machine)
气球 qi4qiu2 – balloon
烘干 hong2gan1 – to dry (air-dry)
功能 gong1neng2 – function/feature
坏了huai4le – [to be] broken
湿透 shi1tou4 – drenched
毛巾 mao2jin1 – towel (for showering)
洗澡 xi3(2)zao3 – [to] shower
Leave a comment: