This entry’s focus is the Esperanto word “aligxilo.” You might notice a lot of simple pieces within the word: “al,” “igx,” and “ilo.” But, if we translate the word literally, based upon these roots, it seems as though aligxilo means “tool for becoming-to.” What could this possibly mean in English?
Believe it or not, “aligxilo” translates as “application form.” Knowing this, I think its constituent parts make a bit more sense. If you want a job, you will have to fill out an application. The form is the tool that enables you to become the one who holds the post.
Comments:
MJW:
That’s funny…I alway’s assumed aliĝ- was an independant root related to ‘alliegance’.