The Esperanto verb “sidi” literally means “to sit.” As such, you can use it in the most literal sense possible.
Sidu, mi petas. – Sit, please.
Though we may not be so poetic when speaking English, the verb “sidi” can be used in a variety of metaphorical senses that may not be as intuitive as its literal usage. For example, you could say, “Lia kostuma sidas bele,” meaning “his suit hangs nicely.” In a similar vein, you can use “sidi” to say that something lives in your mind or heart.
You can also use the present active participle, “sidanta,” to describe when something is emblazoned upon something else. In the sentence, “La verda stelo sidanta sur la flago Esperanta signifas esperon.” Literally, we might translate the sentence to say “the green star sitting on the Esperanto flag signifies hope.” However, an equally valid translation would read, “the green star emblazoned on the Esperanto flag signifies hope.”
Try using “sidi” in its other applications when you have the opportunity!