A Touching French Song For All Exilés and Expats of the World Posted by Hichem on Jul 25, 2011 in Music, Vocabulary
Alain Souchon, a major figure on the French song scene, dedicated this song to all les exilés of the world who, for a reason or another, had to leave their own countries behind…
Despite the political changes occurring in France, past and present, la France still remains une terre d’accueil (a welcoming country).
http://www.youtube.com/watch?v=jBIWL9S32QQ
Alain Souchon: “C’est Déjà Ça” (“It’s Already Something”)
Je sais bien que, rue d’Belleville,
I know well that, on rue de Belleville
Rien n’est fait pour moi
Nothing is made for me
Mais je suis dans une belle ville :
But I’m in a beautiful city:
C’est déjà ça.
It’s already something
Si loin de mes antilopes,
So far away from my antilopes
Je marche tout bas
I walk low
Marcher dans une ville d’Europe,
To walk in a European city
C’est déjà ça
That’s already something
Oh, oh, oh, et je rêve
Oh, oh, oh, and I dream,
Que Soudan, mon pays, soudain, se soulève…
That Sudan, my country, suddenly, raises up…
Oh, oh,
Oh, oh,
Rêver, c’est déjà ça, c’est déjà ça
To dream, it’s already something, it’s already something
Y a un sac de plastique vert
There’s a green plastic bag
Au bout de mon bras.
That I’m holding
Dans mon sac vert, il y a de l’air :
In my green bag, there’s air
C’est déjà ça.
It’s already something
Quand je danse en marchant
When I dance while walking
Dans ces djellabas,
In these djellabas
Ça fait sourire les passants :
It makes the passerbies smile
C’est déjà ça.
It’s already something
Oh, oh, oh, et je rêve
Oh, oh, oh, and I dream
Que Soudan, mon pays, soudain, se soulève…
That Sudan, my country, suddenly, raises up
Oh, oh,
Oh, oh
Rêver, c’est déjà ça, c’est déjà ça,
To dream, it’s already something
C’est déjà ça, déjà ça.
It’s already something, already something
Déjà…
Already
Pour vouloir la belle musique,
For wanting the beautiful music
Soudan, mon Soudan,
Sudan, my Sudan
Pour un air démocratique,
For a democractic air
On t’casse les dents.
You get beaten up
Pour vouloir le monde parlé,
For wanting the people spoken
Soudan, mon Soudan,
Sudan, my Sudan
Celui d’la parole échangée,
The one of the exchanged words
On t’casse les dents.
You get beaten up
Oh, oh, oh, et je rêve
Oh, oh, oh, and I dream
Que Soudan, mon pays, soudain, se soulève…
That Sudan, my country, suddenly, raises up
Oh, oh,
Oh, oh,
Rêver, c’est déjà ça, c’est déjà ça.
To dream, it’s already something, it’s already something
Je suis assis rue d’Belleville
I’m sitting rue de Belleville
Au milieu d’une foule,
In the middle of a crowd
Et là, le temps, hémophile,
And here, the time, hemophiliac,
Coule
Flows
Oh, oh, oh, et je rêve
Oh, oh, oh, and I dream
Que Soudan, mon pays, soudain, se soulève…
That Sudan, my country, suddenly, raises up
Oh, oh,
Oh, oh
Rêver, c’est déjà ça, c’est déjà ça
To dream, it’s already something, it’s already something
Oh, oh, oh, et je rêve
Oh, oh, oh, and I dream
Que soudain, mon pays, Soudan se soulève…
That all of a sudden, my country, Sudan raises up
Oh, oh,
Oh, oh,
Rêver, c’est déjà ça, c’est déjà ça.
To dream, it’s already something, it’s already something
C’est… dé… jà… ça.
It’s already… Some… thing
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
chridtian:
Alain Souchon is a great French songwriter with a good friend Laurent Voulzy for the Music ( Byrds fan many rychenbaker guitar trough this music )
This song is truth Reallyti from France face since 2007.
Shame years and next year everybody vote against this poor right ” bling bling ” this State Governmemt go away kickly.
Nice evening good dreams and not Nightmare.
Ochanya:
Quelle bonne chanson. Je chante et j’ecris les poemes. J’ai un poeme intitule- Qui suis-Je?