French Language Blog
Menu
Search

French Names for Young Animals Posted by on Jul 23, 2011 in Culture, Vocabulary

When l’abeille (the bee) was young, it was une larve    

When l’aigle (the eagle) was young, it was un aiglon   

When l’âne (the donkey) was young, it was un ânon

When l’antilope was young, it was an antilopin

When l’autruche (the ostrich) was young, it was an autruchon

When la baleine (the whale) was young, it was a baleineau

When le bison was young, it was un veau (a calf)

When une caille (a quail) was young, it was a cailleteau

When un canard (a duck) was young, it was a caneton (or a canette!)

When un chameau (a camel) was young, it was a chamelon

When un chat (a cat) was young, it was un chaton

When un cheval (a horse) was young, it was a poulain

When la chèvre (goat) was young, it was a chevreau  

When un chien (a dog) was young, it was a chiot

When la cigogne (stork) was young, it was a cigogneau

When le cochon (pig) was young, it was a porcelet

When le corbeau (crow) was young, it was un corbillat

When un crapaud (toad) was young, it was a têtard

When le cygne (swan) was young, it was a cygneau  

When le dauphin (dolphin) was young, it was a delphineau

When le dindon (turkey) was young, it was a dindonneau

When l’éléphant was young, it was un éléphanteau

When le faucon (falcon) was young, it was a fauconneau

When la fourmi (ant) was young, it was a nymphe !

When la girafe was young, it was a girafon  

When le gorille was young, it was un gorillon

When la grenouille (frog) was young, it was also un têtard

When l’hirondelle (swallow) was young, it was a hirondeau

When le lapin (rabbit) was young, it was a lapereau

When le lièvre (hare) was young, it was a levreau

When le lion was young, it was a lionceau  

When le loup (wolf) was young, it was a louveteau

When le moineau (sparrow) was young, it was a moinet

When la mouche (fly) was young, it was un asticot

When le mouton (sheep) was young, it was un agneau

When l’oiseau (bird) was young, it was a oiselet

When l’ours (bear) was young, it was un ourson  

When le papillon (butterfly) was young, it was une chenille

When le phoque (seal) was young, it was a blanchon !

When le poisson (fish) was young, it was a fretin

When la poule (chicken) was young, it was a poussin

When le rat was young, it was a raton

When le renard (fox) was young, it was a renardeau

When le rhinocéros was young, it was a rhinocéron

When le sanglier (boar) was young, it was a marcassin

When le saumon (salmon) was young, it was a smolt

When the female singe (monkey) was young, it was a guenuche !

When la souris (mouse) was young, it was a souriceau

When le tigre (tiger) was young, it was a tigreau

When le zèbre (zebra) was young, it was a zébreau

Tags: , , ,
Keep learning French with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Cambria:

    Correction: That says “Les Petits Animaux”; that directly translates to “the little animals”. The young animals would be “jeunes”.

    • Hichem:

      @Cambria Hello Cambria and thank you for your comment!
      I’d like to make a little correction to your correction: Like you said, “petit” can be directly translated as “little”, but in another sense you can perfectly say in French “le petit d’un animal”, rather than “jeune” for example.

  2. Leslie Duffy:

    Very interesting – oddly, I think not many French people know these terms. I recently asked a French gentleman how to say baby swan and he said Oh, just bébé cygne. And years ago I asked a native French French teacher how to say baby whale and she gave the same kind of answer. Bébé baleine. Maybe not so odd, I guess many English speakers don’t know these words either.

  3. Lilly:

    I can now talk to my friends with another language without them even know what I’m saying 😂👍