French Language Blog

Bernard Adamus: Y Fait Chaud Posted by on Dec 17, 2014 in Culture, Music

When learning a new language it’s always good to have some music to listen to in that language. It not only motivates you, but it gives you a fun way to pratiquer the language that goes beyond the textbooks and conjugaison charts that are often so dull they vous font dormir (put you to sleep).

Most of the time when people think of music in French, they think of the classics like Edith Piaf and Jaques Brel. French music goes far beyond that though! I spend a lot of time looking for de la musique en français, not just to pratiquer, but to find new and interesting musique as well.

Le Blues are not often thought of as being very French, but I’ve managed to find le blues en français! Hailing from Québec, Bernard Adamus plays the blues and sings en français creating a unique sound that isn’t often heard by learners of French.

The only thing that might be tough for some people is the fact that Bernard Adamus sings in a very heavy accent québécois. So, his pronunciation may be a bit hard to understand for some people. De plus (what’s more) he will use des expressions québécoises (quebecois expressions) that are probably never taught in your normal French class. But it’s still French! De plus, c’est le blues en français!


Y fait chaud j’dors pas
On est tellement ben dans tes bras
Pendu à tes lèvres pourvu qu’le jour s’lève pas

Y fait chaud j’dors pas
Tes cheveux dans ma face m’dérangent pas
J’voudrais ben r’commencer encore m’étamper sur ton corps

Y fait chaud j’dors pas
Chus tellement ben ici bas
Mais comme tu resteras pas faut ben que j’parte de d’là


It’s so hot I can’t sleep
It feels so good in your arms
Hung up on your lips as long as the day doesn’t begin

It’s so hot I can’t sleep
Your hair in my face doesn’t bother me
I’d really love to start over again, thrash myself on your body

It’s so hot I can’t sleep
I feel so good down here
But as you’re not staying I really have to get away from that


Keep learning French with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: John Bauer

John Bauer is an enthusiast for all things language and travel. He currently lives in France where he's doing his Master's. John came to France four years ago knowing nothing about the language or the country, but through all the mistakes over the years, he's started figuring things out.


  1. Pedro Castillo:

    Mercy pour partager ce blues québécoise, et pour tous votre courriels, lesquels m´enrichessent culturellement.
    C’est aussi une opportunite pour manifester ma solidarite avec tous les manifestations culturelles qui enrichissent notre individualite et diversite. Nous sommes different mais cette differences nous enrichissent et nous fortifient.
    Je suis Charlie!
    Pedro Castillo
    P.D. Excuse ma francais.

  2. Corinne:

    Well, the “blues en français” is quite different than the french blues. To be short, this blues is canadian, not french. Canada and France don’t have the same sound and culture. Canada is closer to USA than to Europe in the matter of culture and taste.