French Language Blog

Celebrating 30 Years of La Fête de la musique Posted by on Jun 21, 2011 in Music, Vocabulary

Bon solstice d’été à tous ! (Happy summer solstice to all!)

“Even as I write this, on fait la fête à Paris (they’re partying in Paris). Aujourd’hui, le 21 juin, c’est la Fête de la musique! (It’s the Festival of Music!)”

Thus spoke Jennie, exactly a year ago, evoking her own experience of la la Fête de la musique in the streets of Paris, which you’re invited to discover (or rediscover) today:

Thirty years ago, in 1981, “Maurice Fleuret, appointed Director of Music and Dance (Directeur de la Musique et de la Danse), had then a dream : « la musique partout et le concert nulle part » (music everywhere and concerts nowhere).  Son rêve (his dream) became a full day of concerts, from professional groups to regular guys in bands, spread across Paris and, eventually, across the world. Des Fêtes de la musique are held in over 100 cities around the world, on the solstice d’été, the longest day of the year.

À Paris, il est impossible d’assister à tous les évènements culturels (it’s impossible to attend all the cultural events), mais il est également impossible de rater la Fête de la musique (but it is equally impossible to miss the Fête de la musique). La musique est partout ! Everywhere !

« Faites de la musique, Fête de la Musique »is the guiding principle. « Faites de la musique » : make music ! With all these musiciens, Paris (and other participating cities) is flooded with music. If you’re not performing, chances are you’re running around the city (in 2008, over 100,000 people used the city bike system, Vélib, during the one-day festival) listening and carousing.

The schedule is so full of music, it’s divided by arrondissement (quarter, neighborhood) so you can plan your day. Pour se déplacer (to get around), « les réseaux de métro, bus, RER et train fonctionnent toute la nuit » (voirTransports en commun : the subway, bus, RER (commuter train) and train networks function all night)!

When I was in Paris for la Fête, it was during the soccer Euro Cup, in 2008. Les Bleus était nuls (Les Bleus were worthless; tiens, ça me rappelle quelque chose…) but the matches made the day even more impossibly packed. In the bars, people screamed; dehors (outside), they sang opera, played rock, danced, drank, checked the soccer score, screamed… It was a wild, sunburned, pagan-festival day, befitting le solstice d’été. If you haven’t celebrated cette fête païenne yet, pensez-y! Bonne fête et bon début de l’été! Happy summer!


Tags: , , ,
Keep learning French with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it


  1. Fatemeh:

    Bon solstice d’été à tous

  2. todaytranslations:

    Bon solstice d’été à tous! Happy summer! Im glad you translated the parts of your blog in french it helped me understand the blog firstly and secondly helped me make a slight impact on my understanding of the language. For everything else though its good to use a french translation service they are able to translate documents which is very beneficial to me.