Comme Toi… (Like You…) Posted by mtaulier on Jan 31, 2014 in Music
Earlier this month, we looked at une chanson d’amour (a love song) written by French singer/songwriter Francis Cabrel called Je l’Aime à Mourir (I Love Her to Death). I hope you took the opportunity to seek out more of Cabrel’s work. There is plenty to choose from since this year will mark the 40th year of his carrière (career).
Even more popular than Francis Cabrel is French singer/songwriter Jean-Jacques Goldman. Goldman began his career in 1975 and remains active to this day. You may not be familiar with his work but you are certainly familiar with singer Céline Dion. Goldman wrote the majority of Céline’s songs over the course of her French career. The success of her French albums helped her break into the English-speaking world and turned her into the megastar she is today.
Today I’d like to introduce you to one of Goldman’s songs from early on in his career. Comme Toi (Like You) is a song off his Minoritaire album released in 1982. It’s not a love song. It has a deeper, more meaningful message that I will let you figure out on your own.
(In this song, keep in mind that the words comme toi can be translated “as you do” or “like you.”)
Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
A côté de sa mère et la famille autour
Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour
She had light-colored eyes and a velvet dress
Next to her mother and surrounded by her family
She stands a little distracted under the mild sun at the end of the day
La photo n’est pas bonne mais l’on peut y voir
Le bonheur en personne et la douceur d’un soir
Elle aimait la musique, surtout Schumann et puis Mozart
The picture isn’t good but we can see
Happiness personified and the mildness of an evening
She loved music, especially Schumann and [then] Mozart
Comme toi..
Comme toi..
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Comme toi..
As you do
As you do
Like you who I look upon
As you sleep dreaming of all kinds of things
Like you
Elle allait à l’école au village d’en bas
Elle apprenait les livres, elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles
Et les princesses qui dorment au bois
She would go to school at the village down below
She learned about books, she learned the rules (laws)
She sang about frogs
And princesses that sleep in the forest
Elle aimait sa poupée, elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie
She loved her doll, she loved her friends
Especially Ruth and Anna and especially Jérémie
Maybe one day the would get married in Warsaw
Comme toi..
Comme toi..
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Comme toi..
As you do
As you do
Like you who I look upon
As you sleep dreaming of all kinds of things
Like you
Elle s’appelait Sarah elle n’avait pas huit ans
Sa vie, c’était douceur, rêves et nuages blancs
Mais d’autres gens en avaient décidé autrement
Her name was Sarah and she was not even eight years old
Her life, was tenderness, dreams and white clouds
But other people had decided differently
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
C’était une petite fille sans histoire et très sage
Mais elle n’est pas née comme toi, ici et maintenant
She had your light-colored eyes and she was your age
She was a little girl without a past and well-behaved
But she wasn’t born like you, here and now
Comme toi..
Comme toi..
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Comme toi..
As you do
As you do
Like you who I look upon
As you sleep dreaming of all kinds of things
Like you
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Liz:
Thank you for your posts on the great French pop songs, some of my favorites…and for the comparisons of “plus.” Very helpful.