Just as it’s the case in English, the French expression demander la lune means “to ask for the moon “, “to ask for too much”; “to ask for something impossible or nearly impossible to get.”
Now imagine if people demandaient la lune à la lune elle-même (asked the moon itself for the moon), how often can they get what they want?
The tempting answer would probably be: “once in a blue moon “!
http://www.youtube.com/watch?v=7dlTSBlHjwU
Compare the cover by Vox Angeli , the French kids who built up on the success of the French movie hit “Les Choristes “, with…
VIDEO
…the original song by veteran “New Wave” group Indochine :
J’AI DEMANDÉ À LA LUNE (I ASKED THE MOON) :
J’ai demandé à la lune
I asked the moon
Et le soleil ne le sait pas
And the sun does not know it
Je lui ai montré mes brûlures
I showed it my burn marks
Et la lune s’est moquée de moi
And the moon made fun of me
Et comme le ciel n’avait pas fière allure
And as the sky didn’t cut a fine figure
Et que je ne guérissais pas
And I was not healing
Je me suis dis: “quelle infortune! “
I thought to myself: “What a misfortune!”
Et la lune s’est moquée de moi
And the moon made fun of me
J’ai demandé à la lune
I asked the moon
Si tu voulais encore de moi
If you still wanted me
Elle m’a dit: “ J’ai pas l’habitude
It told me: “I am not used
De m’occuper des cas comme ça “
To take care of such cases”
Et toi et moi
And you and I
On était tellement sûrs
We were so sure
Et on se disait quelques fois
And we told each other sometimes
Que c’était juste une aventure
That it was only an adventure
Et que ça ne durerait pas
And that it would not last
Je n’ai pas grand chose à te dire
I don’t have much to tell you
J’ai pas grand chose pour te faire rire
I don’t have much to make you laugh
Que j’imagine toujours le pire
That I always imagine the worst
Et le meilleur me fait souffrir
And the best makes me suffer