Et Si…? (What If…?) Posted by Hichem on May 15, 2013 in Music, Vocabulary
Ever wonder what if things went differently?
Le monde serait-il devenu si différent? (Would the world have turned out to be so different?)
The French musical featured today sings, tongue-in-cheek, about the so-called Effet papillon (Butterfly Effect): Every little detail could transform the world as we know it.
Or is there more to that?
Ray Ventura’s “Le Nez de Cléopâtre“, from the movie “Feux de joie” (“Bonfires”)
Si le nez de Cléopâtre avait été plus long
If Cleopatra’s nose were any longer
Si le grand Paganini n’avait pas joué du violon
If the great Paganini did not play violin
Et si Roméo n’avait pas rencontré Juliette
And what if Romeo hadn’t met Juliette
On en serait pas là
We would not be here
Si vraiment tous les chemins ne menaient pas à Rome
If all the roads did not really lead to Rome
Si le père Adam n’aimait pas tant les pommes
If Father Adam were not that much into apples
Si les gars de Jéricho n’avaient pas eu de trompettes
If the Jericho guys had no trumpets
On en serait pas là
We would not be here
Oh non! sans tout cela, on aurait pas d’ennui
Oh no! Without all this, we would have had no trouble
Oh non! Tous nos tracas seraient bien vite enfuis
Oh no! All of our worries would quickly fade away
Car si la Joconde n’avait pas son fameux sourire
For if the Mona Lisa did not have her famous smile
Si Cambrone n’avait pas eu son petit mot à dire
If Cambrone did not get to utter his four-letter word
Si François Ier s’était payé une byciclette
If Francis I bought himself a bicycle
On en serait pas là
We would not be here
Si le nez de Cléopâtre avait été plus long
If Cleopatra’s nose were longer
Si Remus soudain n’avait plus l’accent de Toulon
If Remus all of a sudden had no Toulon accent anymore
Si Tino Rossi savait jouer de la guitare
If Tino Rossi knew how to play guitar
On en serait pas là
We would not be here
Si quelqu’un pouvait comprendre les vers de Paul Valery
If someone could understand the verses of Paul Valery
Si Pierre Dac était mannequin au casino de Paris
If Pierre Dac were a mannequin at the Casino of Paris
Et si Maurice Rostand se mariait avec Tonia Navarre
And if Maurice Rostand married Tonia Navarre
On en serait pas là
We would not be here
Si tous nos tracas tiennent à bien peu de choses
If all our worries were too insignificant
C’est fou
It’s crazy
Mais en tout cas, nous en avons la cause
But in any case, we got the cause of it all
Si Michel Simon n’avait pas tant de sex appeal
If Michel Simon did not have so much sex appeal
Si monsieur Léon Jouhaux dansait le Big Apple
If Mister Leon Jouhaux danced the Big Apple
Si l’orchestre Ray Ventura ne faisait pas tant de tintamarrre
If the Ray Ventura orchestra did not make such a hullabaloo
On en serait pas là
We would not be here
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.