Those who have read Victor Hugo‘s work and then watch the movie adaptation would easily notice the major differences between the two— But then again, what would a Disney movie be without a “tout est bien qui finit bien” (“All is well that ends well”)!* * *http://www.youtube.com/watch?v=40kvxFRczuo French version: “Les bannis ont droit d’amour” (“The Outcasts Have a Right of Love”) Esméralda: Je ne sais, Seigneur, si ces mots Monteront jusqu’au ciel Si tu entendras, tout là-haut Ce très humble appel Moi, l’exclue, l’impure, la gitane En toi j’espère toujours Car dans le coeur de Notre-Dame Les bannis ont droit d’amour Protège, mon Dieu, les malheureux Éclaire la misère des coeurs solitaires Nulle âme, à part moi ne les entendra Si tu restes sourd aux mendiants d’amour Chorus: Je veux de l’or, je veux la gloire Je veux qu’on honore un jour ma mémoire Fais que l’on m’aime, Dieu l’Immortel Nous implorons ta grâce, ô Roi Éternel Esméralda: Je ne désire rien, ni gloire, ni bien Mais le coeur qui a faim, doit mendier son pain Entend pour mes frères, cette humble prière Car les miséreux sont enfants de Dieu Tous les miséreux sont enfants de Dieu
* * *
A mettre en comparaison avec la version anglaise (To be compared with the English version):* * * Esmeralda:
I don’t know if You can hear me
Or if You’re even there
I don’t know if You would listen
To a gypsie’s prayer
Yes, I know I’m just an outcast
I shouldn’t speak to you
Still I see Your face and wonder…
Were You once an outcast too?Godhelp the outcasts
Hungry from birth
Show them the mercy
They don’t find on earth Godhelp my people
We look to You still Godhelp the outcasts
Or nobody willParishioners:
I ask for wealth
I ask for fame
I ask for glory to shine on my name
I ask for love I can posess
I ask for God and His angels to bless me
Esmeralda:
I ask for nothing
I can get by
But I know so many
Less lucky than I
Please help my people
The poor and downtrod
I thought we all were
The children of God Godhelp the outcasts
Children of God