French Language Blog
Menu
Search

French group – Boulevard des Airs Posted by on Oct 10, 2017 in Culture, Music, Vocabulary

Image Credit: By Thesupermat – Own work, CC BY-SA 4.0

This week we pause our travels once more for another “back to school” related video from France. After last week’s song pour les filles, this week we enjoy a song by French group Boulevard des airs pour les garçons (for the boys).

Where last week‘s video had a bit of an “American vibe” to the school setting, this week’s is pure école française (French school).

[I’ve used the “hidden text” technique again so you can practice your skills without relying on my translations. If you want to see the English, just use your mouse to highlight the hidden text to the right of the French song lyrics. Let me know what you think in the comments.]

Ce gamin-là  
   
Je vois un enfant qui se traîne* I see a child dragging himself / slouches along
Se traîne jusqu’à la cour** Drags himself as far as the courtyard / to the courtyard
On dirait que sa mère l’emmène You might even say that his mother is bringing him
L’emmène jusqu’aux vautours Bringing him to the vultures
On dirait qu’on joue une scène It seems / one might say that a scene is playing out
Une scène qu’on connaît tous A scene that we all know / that is familiar to all
Mais c’est toujours, toujours les mêmes But it is always / there are always the same
Les mêmes acteurs autour The same actors in the scene / around
   
Et y’a*** le monsieur qui tape des mains There is the man who claps his hands
Et c[e n]’est pas le son qui le prend Not for the sound they make
Mais c’est toujours le même refrain But it is always the same rhythm
Quand monsieur tape l’école reprend When he claps / taps in his hands, school starts
   
Et ce gosse là c’est moi And that kid is me
Je le vois comme un inconnu I see him like a stranger
Je ne sais pas, je ne sais plus I don’t know, I don’t know
Et dis petit, te rappelles tu ? Tell me, kid, do you remember ?
   
Vois-le, voilà See him, over there
Ce gamin-là, c’est moi That kid there, he’s me
Vois-le, voilà See him, over there

Ce gamin-là s’en va
That kid is going away / is on his way out
   
Vois-le, voilà See him, over there
Ce gamin-là, c’est moi That kid there, he’s me
Vois-le, voilà See him, over there
Ce gamin-là s’en va That kid is leaving
   
Je vois un enfant qui découvre I see a child who is discovering
Les yeux des filles et le docteur The eyes of a girl and the docteur
Et je voudrais le mettre en garde, And I want to warn him,
Lui dire mes doutes et mes peurs Tell him of my doubts and my fears
Mes peurs de grand, mes peurs d’adulte My grown up fears, my adult fears
Lui dire fais gaffe car finalement Tell him to be careful / to watch out
Ta tête et ton cœur tout petit Your little head and your little heard
Feront de moi ce que je suis Will make me what I am
   
Et y’a la fille qui le rend fou And there is that girl that makes him crazy/wile
Et c[e n]’est pas rien, je le vois bien And it’s not nothing, I see that
L’enfant apprend l’amour et tout The child learns of love and everything
Et tout devient beaucoup plus flou And everything becomes more confused/blurry
   
Et ce gosse là c’est moi And that kid is me
Je le vois comme un inconnu I see him like a stranger
Je ne sais pas, je ne sais plus I don’t know, I don’t know any more
Et dis petit, te rappelles tu ? Tell me, kid, do you remember ?
   
Refrain x 2  
   
Je vois un enfant qui flâne**** I see a kid who is hanging around
Qui flâne^ sagement Just hanging around . . . being good
Est-il en train de penser à moi, Is he thinking about me
En train de s’imaginer grand Imagining himself big
Et si soudain il se retourne And if he suddenly turns around
Et si soudain, là il me voit And if suddenly there he sees me
Verra-t-il au fond de moi Will he see (all the way) to the bottom of me
Que je ne le reconnais même pas That I don’t even recognize him
Et y’a tous ses copains autour And all is friends are around
Les filles, les profs et les vautours The girls, the teachers, and the vultures
Il y a tout ce qui le construit Everything that makes him
Et moi je n’en suis que le fruit And I am nothing but the fruit (of it/the product of it)
   
Tu te rappelles You remember

^ Ah! We hear the final ‘e’!

* ‘Trainer’ is a great French word. It can mean all sorts of things from ‘to drag’, ‘to pull (along)’, but also ‘to hang aroud’, ‘lying around’, or ‘loll about‘. You’ll find it in expressions like: ‘Ne traîne pas!’ / ‘Don’t dilly dally/don’t dawdle!’, ‘Traîne pas tes pieds!’ / ‘Don’t drag your feet/pick up your feet.’, and ‘Ils traînaient dans les rues en attendant que le temps passe.’ / ‘They hung around in the streets waiting for time to pass.’
**La cour/la cour de recré . . . is classic in French. Many older schools were built around an interior courtyard where kids played before school, between classes, and during the break after lunch. Fittingly, according to the group’s Wikipedia page, they met and formed their group “en 2004, dans la cour du lycée Marie-Curie à Tarbes” (in 2004, in the courtyard of the Marie-Curie high school in Tarbes.)
*** ‘il y a’ / ‘there is or there are’.
**** “Flâner”
is the spritiual oppposite of ‘traîner’. ‘Un flâneur’ is one who strolls, takes their time, enjoys the journey. There is almost nothing better than to flâner dans les rues de Paris with no where specific to go.

Keep learning French with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Tim Hildreth

Since my first trip to France at 16, I have been a passionate francophile. I love the language, food, music, art, people, and more that make France and la Francophonie in general such an amazing part of our global community. Having lived in France and studied the language and culture for over 35 years, it is my great pleasure to be able to share a little bit of my deep love with you through this blog.