As I’ve written before, understanding and then being able to use expressions and slang in another language is a huge step forward in the language learning process. So, I’ll let you in on some more French slang. These expressions sound like they have something to do with the body, but in fact, do not. Be careful when using them!
(être) à deux doigts de |
J’étais à deux doigts de parler quand il m’a interrompu. |
to be on the verge |
|
(ne pas) bouger d’un poil |
Assis-toi ! Ne bouge pas d’un poil! |
not to budge an inch |
|
(se) bouffer le nez |
Ces deux se bouffent le nez sans arrêt ! |
to fight |
|
ça saute aux yeux |
Quelle voiture ! Ça saute aux yeux qu’il n’est pas pauvre. |
it’s obvious |
|
(se) casser la gueule |
Attention à la descente! Tu vas te casser la gueule ! |
to break one’s neck |
|
(se) casser la tête |
Je me suis cassé la tête pour trouver mes amis d’école. |
to rack one’s brain over something |
|
un casse-pieds |
Quel casse-pieds! Il ne me laisse jamais tranquille! |
a pain in the neck |
|
dégueuler |
J’ai dégueulé dans l’avion. |
to vomit |
|
faire la gueule |
Ne fais pas la gueule parce que tes parents t’ont dit non. |
to pout |
|
foutre un coup de main |
Est-ce que tu peux me foutre un coup de main avec ça ? |
to give someone a hand |
|
les bras m’en tombent |
On m’a volé le sac! Les bras m’en tombent. |
I’m stunned! |
|
(s’en) mordre les doigts |
Je n’ai pas acheté la robe que j’ai vue hier. Je m’en mords les doigts. |
to regret something |
|
Comments:
Scarlet:
C’est exactement ce que je cherchait! Merci 🙂