French Singer-Songwriter Georges Brassens Posted by Elizabeth Schmermund on Aug 24, 2015 in Uncategorized
Georges Brassens is a French icon; a singer-songwriter and poet who rebelled against what he saw as upper-class and traditional values. His lyrics are poetry, but they are notoriously difficult to translate because he often used argot, puns, sarcasm and black humor. Oftentimes in translation, the real beauty of his lyrics are lost.
The lyrics below are for one of Brassens’ most well known — and most catchy — songs. It tells the story of how he, walking on the streets of an unnamed city, grows angry at a couple who insult a couple they see kissing on a public park bench. It is an iconic song and shows his rebellious side, as well as his sense of humor. Check out the vocabulary list at the bottom of the page, and then you can watch the music video with English subtitles.
Les amoureux es bancs publics
Les gens qui voient de travers
Pensent que les bancs verts
Qu’on voit sur les trottoirs
Sont faits pour les impotents ou les ventripotents
Mais c’est une absurdité
Car à la vérité
Ils sont là c’est notoir'(2)
Pour accueillir quelque temps les amours débutants(3)
Les amoureux qui s’ bécott’nt sur les bancs publics,
Bancs publics, bancs publics,
En s’ fouttant pas mal du regard oblique
Des passants honnêtes
Les amoureux qui s’ bécott’nt sur les bancs publics,
Bancs publics, bancs publics,
En s’ disant des ” Je t’aim’ ” pathétiqu’s(5)
Ont des p’tit’s gueul'(6) bien sympatiqu’s.
Ils se tiennent par la main
Parlent du lendemain
Du papier bleu d’azur
Que revêtiront les murs de leur chambre à coucher.
Ils se voient déjà doucement
Ell’ cousant, lui fumant,
Dans un bien-être sur
Et choisissant les prénoms de leur premier bébé
Les amoureux qui s’ bécott’nt sur les bancs publics,
Bancs publics, bancs publics,
En s’ fouttant pas mal du regard oblique
Des passants honnêtes
Les amoureux qui s’ bécott’nt sur les bancs publics,
Bancs publics, bancs publics,
En s’ disant des ” Je t’aim’ ” pathétiqu’s
Ont des p’tit’s gueul’ bien sympatiqu’s.
Quand la saint’ famill’ Machin(7)
Croise sur son chemin
Deux de ces malappris
Ell’ leur décoche hardiment en passant des propos venimeux
N’empêche’ que tout’ la famille
Le pér’ la mér’ la fille
Le fils le saint esprit(8)
Voudrait bien de temps en temps pouvoir s’ conduir’ comme eux
Les amoureux qui s’ bécott’nt sur les bancs publics,
Bancs publics, bancs publics,
En s’ fouttant pas mal du regard oblique
Des passants honnêtes
Les amoureux qui s’ bécott’nt sur les bancs publics,
Bancs publics, bancs publics,
En s’ disant des ” Je t’aim’ ” pathétiqu’s
Ont des p’tit’s gueul’ bien sympatiqu’s.
Quand les mois auront passé
Quand seront apaisés
Leurs beaux rêves flambants
Quand leur ciel se couvrira de gros nuages lourds
Ils s’apercevront émus
Qu’ c’est au hasard des rues
Sur un d’ ces fameux bancs
Qu’ils ont vécu le meilleur morceau de leur amour.
Les amoureux qui s’ bécott’nt sur les bancs publics,
Bancs publics, bancs publics,
En s’ fouttant pas mal du regard oblique
Des passants honnêtes
Les amoureux qui s’ bécott’nt sur les bancs publics,
Bancs publics, bancs publics,
En s’ disant des ” Je t’aim’ ” pathétiqu’s
Ont des p’tit’s gueul’ bien sympatiqu’s.
Vocabulary:
les trottoirs — the sidewalks
accueillir — to host/welcome
se bécoter (argot) — to smooch
les passants — passersby
les bancs publics — public benches
chambre à coucher — bedroom
**Note: In the lyrics, you may notice that many of the ends of words are cut off. This is a style used in some French chansons and is often used in Brassens where certain final syllables are stressed or cut off.**
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
About the Author: Elizabeth Schmermund
Bonjour tout le monde! I'm a freelance writer, doctoral student, mom, and Francophile. I'm excited to share some of my experiences living in France, as well as the cultural nuances that I've learned being married to a Frenchman, with all of you. To find out more about me, feel free to check out my website at http://www.imaginistwriter.com. A la prochaine!