French Language Blog
Menu
Search

French Slang Expressions with the Letter B (bis) Posted by on May 5, 2010 in Vocabulary

Before we continue le B.A.-BA de l’Argot (the ABC of French Slang), let’s say merci to Jennie for her posts: Ils déchirent un max ! (Translation? It will most likely be in the ‘D’ letter of the B.A.-BA…)

We saw last time bachoter; bagnole; barbant; barge/bargeot; se barrer; baston.

I must also say a special merci to mon amie Blair (and her copine Audrey) for suggesting the following English slang equivalences:

– Cramming = bachoter.
Example:I’m cramming for my exam tonight.”

– Ride/wheels = Caisse/Bagnole
Example:
“Nice wheels/ride!”

– Spill = Accouche!

* * *

* BCBG:

This four-letter acronym stands for “Bon Chic, Bon Genre“, meaning stylish, chic, posh, or conseravtively “preppy”.
You can look très BCBG if you’re very fashionable, and your style is très soigné.
I was maybe 8 or 9 years old when this American dessin animé (cartoon) aired on French TV. It was called “Le Club BÉCÉ BÉGÉ.” Maybe you guys have seen it too? Its original name is “The Beverly Hills Teens“!

* Beau Gosse:
To be handsome, good-looking (for a guy.) The equivalent for a girl would be “belle gosse.
Intrinsically related to this term argotique is the newly-introduced-into-French-society, “cutting-edge” concept, or rather phenomenon, of “la bogossitude.
Maybe you can tell us if the “inventor” of “la bogossitude” (his name, by the way, is “Mickael Vendetta”) is actually… “for real.”
If you do, you’d be doing a great favor to la France, because no one seems to have figured it out yet…

* Bécane:
A motobike, or a bike in general. Another synonym of bécane is mobylette. By extension, bécane also refers to any type of machine, like a computer, laptop, etc.

* Bestiole:
“Creepy-crawly” insect. Also by extension any (small) animal.

* Blé:
Literally means “wheat”, but stands for money, like “dough”, “loot”, “ca$h”, or “bread” (connection with “wheat”), etc. Some common synonyms are (la) tune, (le) fric, (le) pognon.

* Bobard:
A lie, or a fake news story.

* Bol:
By itself, it just means “luck”. Example: “T’en as du bol, dis-donc !” (“You’re pretty lucky!”)
“En avoir ras le bol”, means to be fed-up with something, to be sick and tired of it.

* Bosser:
Means to work hard. If it’s in the sense of “studying hard”, then you can say, like we saw before, “bachoter.

* Bouffe:
Food.
Be careful not to pronounce the verb bouffer (to eat) the same way you would pronounce “buffet” !

* Boulot:
A job. As in the (Parisian) motto: “boulot, métro, dodo“!

* Branché:
Trendy. Like a BCBG would be!

Keep learning French with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Lee:

    Allo:

    Maintenant, je suis au travail, et tres ennuye, alors, j’ai lue ton post et de la pensee a commenter:

    Je pense il est un peu desorganise, Mais, seulement un peu. Si te organise par lettre, as-tu penses d’organise par un theme? Le dernier post semble considerer d’argent ou BCBG (et merci, le phrase etait—comme se di, “on the tip of my tongue”—pendent un temps).

    Avec un theme, je pense il semble moins disperses. Mais, seulement mon avis.

    En plus, j’aime quand tu utilise les mots dans un phrase donner le contexte. Apprendre a utiliser un mot peut-etre difficile.

    Cheers,

    Lee