French Language Blog

Thank you! Please check your inbox for your confirmation email.
You must click the link in the email to verify your request.

To Catch A Taxi in France Posted by on Apr 27, 2011 in Geography, Vocabulary

Taxi, vite, vite! (quick, quick!) À la Tour Eiffel!

* * *

It doesn’t matter if you speak like a native Parisien or a Marseillais, or only occasionally venture a word or two in French, if you go to France for a trip, for the purpose of experiencing a grand voyage (big trip), or to have a simple “visite éclaire (“blitz visit”), you’ll most likely have to take a taxi ride either way.

Most of les chauffeurs de taxi (cab drivers) who work near the airports and the popular “pièges à touristes” (“touristy traps”) usually can handle a minimum of English, but once you’re ailleurs (elsewhere), then a bit of French won’t certainly hurt. Au contraire (on the contrary), it can sometimes prove to be your best bet to reach la bonne destination (the right destination.)

* * *

Attention! (Warning!) This is how a cab ride in Marseilles can sometimes end up 😉

* * *

  • “Appelez-moi un taxi s’il vous plaît(“Call a taxi for me please”)—Another warning: In extreme cases, this sentence can be interpreted as “call me a ‘taxi'”—as if you wanted “a taxi” to be your name:

– “Appelez-moi un taxi, s’il vous plaît” (“Call me a taxi please”)

– D’accord, comme vous voulez, “un taxi” (“Ok, as you want, “a taxi”) 🙂

  • Je voudrais un taxi pour… (“I’d like a cab for…”)

– “maintenant” (“now”)

– “demain matin” (“tomorrow morning”)

– “l’après-midi” (“the afternoon”)

– “dans une demi-heure” (“in half an hour”)

* * *

Joy ride with “Joe le Taxi” and Vanessa Paradis

* * *

“Bonjour, êtes-vous disponible?” (Hello, are you available?)

“Pouvez-vous m’aider avec les bagages, s’il vous plaît?” (“Can you help me with the luggage please?”)

“Acceptez-vous les cartes de crédit?” (“Do you take credit cards?”)

“Combien ça va coûter à peu près?(“Around how much will it cost?”)

“Je voudrais aller à…” (“I’d like to go to…”)

“Au centre-ville, s’il vous plaît(“To the city center, please”)

À la gare, s’il vous plaît(“To the train station, please”)

À l’aéroport, s’il vous plaît(“To the airport, please”)

“À l’hôtel…s’il vous plaît(“To the… Hotel, please”)

À la station de métro la plus proche, s’il vous plaît” (“To the nearest metro station, please”)

Croyez-vous que nous allons arriver avant…” (“Do you think we’ll arrive before…”)

Pouvons-nous d’abord faire un saut au distributeur automatique pour retirer de l’argent?” (“Can we first make a stop by the ATM to withdraw money?”)

Pouvons-nous d’abord déposer mon ami à… ensuite…” (“Can we first drop my friend at… then…”)

* * *

In “Taxi 3”, Sylvester Stallone is in for a “rocky” ride

* * *
  • Ça y est, arrêtez-vous ici s’il vous plaît!(“That’s it, stop here please!”)

And finally, the one sentence that all cabbies rarely mind you to say, not just in France but around the world:

Merci, gardez la monnaie!” (“Thank you, keep the change!”)

Tags: , , , , , , , , ,
Share this:
Pin it


  1. Arash:

    Very nice blog. specially the clips.

    merci et à bientôt