French Language Blog
Menu
Search

Let’s Talk About Verbs – Venir Posted by on Oct 6, 2009 in Grammar

Je viens de mettre mes filles au lit. I have just put my girls in bed.

Venir de conjugated in the present tense and followed by the infinitive is the equivalent of to have just + past participle.

Elle vient d’arriver. (She has just arrived.)
Ils viennent de faire leurs devoirs. (They have just done their homework.)

It is an irregular -ir verb and is conjugated in the present tense like this:

je viens
tu viens
il/elle/on vient
nous venons
vous venez
ils/elles viennent

There are other verbs that are conjugated in the present tense in the same way; in other words, with the same suffixes, and they are: devenir (to become), revenir (to come back), se souvenir de (to remember), tenir (to hold) and obtenir (to obtain).

Why don’t you give us an example sentence using one of these verbs in a comment!

Tags: , , ,
Keep learning French with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Transparent Language

Transparent Language is a leading provider of best-practice language learning software for consumers, government agencies, educational institutions, and businesses. We want everyone to love learning language as much as we do, so we provide a large offering of free resources and social media communities to help you do just that!


Comments:

  1. Phil:

    I have just put my girls *to* bed

    -would be a better translation.

  2. ryan:

    I just wanted to let you know that your blog is coming to good use because I told m french teacher about it and now she’s had us all subscribe to it so we get updates and can get short lessons from it. (:

    Your blog is very well written and I always love reading it. Merci mille fois!

    You should consider posting a lesson on very colloquial and common expressions used by teens or something along those lines.

  3. Jon:

    Je me souviens de périodes bon à l’école!

    (hope that’s ok! – great site – just found you by recommendation on Twitter).

  4. Chanda:

    Phil,
    Thanks for your comment! As a native English speaker, I have to say that I don’t really see the difference in meaning between the two English sentences. Perhaps it’s an issue of regional usage. Salut!

  5. Chanda:

    Merci Ryan! And I’ll see what I can do for your request for an article on la langue djeunz.

  6. Chanda:

    Jon,

    For noun/adjective concordance, I think it would be better to write:

    Je me souviens de bonnes périodes à l’école!

    And thanks for reading the blog articles!