https://www.youtube.com/watch?v=38qKXPienqs
Rock and roll isn’t always the type of music you think of when you think of France, but le rock français (French rock) is a real thing and it’s not something to be skipped over. Similar to elsewhere in the world, there was a bit of an explosion of alternative rock in the 90s in France that resulted in many groups that are still well known today. One of those groups was Louise Attaque.
Their tube (hit) that everyone knows and that still gets plays on the radio today is the song, J’t’emmène Au Vent. The song was a huge tube, and even today if J’t’emmène Au Vent starts playing in France, everyone will start singing along to the familiar tune.
Louise Attaque manages to mix the sounds of more modern rock with a traditional folky sound, even having a violin prominently featured. Écoutez-le (listen to it) and try to sing along to la chanson entraînante (the catchy song).
Allez viens, j’t’emmène au vent,
Je t’emmène au-dessus des gens,
Et je voudrais que tu te rappelles,
Notre amour est éternel
Et pas artificiel
Je voudrais que tu te ramènes devant,
Que tu sois là de temps en temps
Et je voudrais que tu te rappelles,
Notre amour est éternel
Et pas artificiel
Je voudrais que tu m’appelles plus souvent
Que tu prennes parfois les devants
Et je voudrais que tu te rappelles,
Notre amour est éternel
Et pas artificiel
Je voudrais que tu sois celle que j’entends
Allez viens j’t’emmène au-dessus des gens
Et je voudrais que tu te rappelles,
Notre amourette éternelle, artificielle
Come on, I’ll take you away on the wind,
I’ll take you above everyone,
And I’d like you to remember
Our love is eternal and not artificial
I’d like you to go ahead,
To be here every now and then
And I’d like you to remember
Our love is eternal and not artificial
I’d like you to call me more often,
Sometimes make the first move
And I’d like you to remember
Our love is eternal and not artificial
I’d like you to be the one I hear, come on,
I’ll take you above everyone,
And I would like you to remember
Our fling was eternal and artificial
Comments:
Kris:
“L’Écoutez “is not correct French grammar. For the command, you need to say “Écoutez-le” for “listen to it.”
John Bauer:
@Kris You’re right! I’ve fixed it now, but thanks for pointing it out!
Robert-Dean:
Whaou! I really enjoyed this and will have to e-mail it to my friend in Montreal who, no doubt, has heard it. It’s fun to share something so culturally different but, somehow, culturally the same as one’s own culture.