French Language Blog
Menu
Search

Madame Édith Piaf and “Notre-Dame de Paris” Posted by on Aug 10, 2011 in Culture, Music, Vocabulary


Madame Édith Piaf chante
(sings)

* “NOTRE-DAME DE PARIS:  

Dans le Paris de Notre-Dame

In the Paris of Notre-Dame

De Notre-Dame de Paris,

Of Notre-Dame de Paris

Y a un clochard qu’en a plein le dos

There’s a bum who’s fed up

De porter Notre-Dame sur son dos

Of carrying Notre-Dame on his back  

Il se prend pour Quasimodo

He thinks he’s Quasimodo

Regarde en l’air, la vie qui grouille

Look up in the air, life swarming about

Au lieu de faire des ronds dans l’eau

Instead of making ripples in the water  

Tu peux pas vivre comme une grenouille,

You can’t live like a frog

Moitié sur terre, moitié sur l’eau.

Half on earth, half on the water

Moi, je préfère rester là-haut

Me, I prefer to stay up there  

Dans le jardin de Notre-Dame

In the garden of Notre-Dame

Où l’on se fait de bons amis,

Where one makes good friends

Y a qu’à se promener chaque matin,

You just have to stroll every morning  

Un peu de maïs au creux des mains

With a bit of corn in the palm of your hand

Les pigeons, moi, je les aime bien

Pigeons, me, I like them

Les péniches

Barges

Se fichent

Don’t care

Des pigeons de la Cité

About the Cité Island pigeons

Goélettes

Schooners

Mouettes

Seagulls

Elles n’ont que ça dans l’idée.

They only got that in mind

Oui, mais autour de Notre-Dame

Yes, but around Notre-Dame

Y a des voyages à bon marché

There are cheap trips

Et ces petits coins où le bonheur

And these little places where happiness

Empêche les maisons de pousser

Prevents houses from growing

On l’appelle “Marché aux fleurs”

It’s called “Flower Maket”

Henri Quatre

Henry IV  

Verdâtre

Greenish 

Aime sous son verre de gris 

Likes under his verdigris

La vieille flèche

The old arrow

Qui lèche

That licks

Le plafond gris de Paris

The grey ceiling of Paris

Et toi, sous le pont de Notre-Dame,

And you, under the bridge of Notre-Dame

Regarde en l’air, tu comprendras

Look up in the air, you will understand 

Que si tout le monde faisait comme toi,

If everyone did the same as you

Dans ton pina’ y aurait de la pluie

In your Piña there’d be rainwater

Même les ponts, ça se construit 

Even bridges get constructed

Car, pour aller à Notre-Dame

Because, to go to Notre-Dame

De Notre-Dame jusqu’à Paris

From Notre-Dame all the way to Paris

Il a bien fallu se mettre au boulot 

It was necessary to get to work

Et porter de pierres sur son dos

And carry stones on one ‘s back

Pour passer par-dessus l’eau

To go above the water

Voilà pourquoi Paris s’enroule 

That’s why Paris curls up

S’enroule comme un escargot

Curls up like a snail

Pourquoi la terre s’est mise en boule

Why earth huddled

Autour des cloches du parvis

Around the bells of the parvise

De Notre-Dame de Paris…

Of Notre-Dame de Paris…



Tags: , , , , , ,
Keep learning French with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Momcilo Pavlovic:

    Vous avez tout a fait raison!! C’etait et l’est, meme aujourd’hui, incarnation de Paris!