French Language Blog
Menu
Search

MDR/LOL! Blagues (jokes) françaises Part 2 Posted by on Jan 27, 2011 in Culture, Vocabulary

MDR = “Mort De Rire!” = LOL

* Quand j’étais plus jeune, je détestais aller aux mariages (When I was younger, I used to hate going to weddings) parce que mes vieilles tantes et mes grands parents venaient près de moi (because my old aunts and grandparents used to come towards me), me donnaient une grande claque amicale dans le dos (gave me a big friendly tap in the back) en lançant un joyeux “T’es l’prochain !” (saying a happy “You’re next!”) Ils ont arrêté cette stupide blague quand j’ai commencé à la leur faire aux enterrements ! (They stopped this stupid joke when I started telling it to them too in their funerals!)

* * *

Un petit garçon écrit au Père Noël (A young boy wrote to Santa): “Cher Père Noël, je suis orphelin et n’ai jamais eu de cadeaux, pourrais-tu m’envoyer 100 euros, s’il te plaît ?(“Dear Santa, I am an orphan, and I never got a present, could you send me 100 Euros please?”) Le facteur, ému par la lettre (The mailman, moved by the letter) fait une collecte auprès de ses collègues du centre de tri (raises a fund with his colleagues at the sorting center), mais ne parvient qu’à récolter 50 euros, qu’il envoie au garçon (but he’s able to gather 50 Euros only, which he sends to the boy) Il reçoit une nouvelle lettre (He receives a new letter): “Cher Père Noël, je te remercie pour ton argent (“Dear Santa, thank you for the money)mais ces enfoirés de postiers m’en ont piqué la moitié(“but those damn postal workers stole half of it”)!

* * *

Le commissaire de police questionne un jeune agent qui vient d’être recruté (A police captain quizzes a young police officer): “Avez-vous déjà vu un détecteur de mensonges ?(“Have you already seen a lie-detector?”)– “Mieux que ça, chef, j’ en ai épousé un !(“Even better than that, Chief, I married one!”)

* * *

C’est un chien qui recontre un crocodile (A dog meets a crocodile.) Le crocodile dit au chien : “Salut, sac à puces !” (The crocodile says to the dog: “What’s up, fleabag!”) Et le chien lui répond : “Salut sac à mains !(And the dog answers him: “What’s up, handbag!”)

* * *

Un gendarme fait stopper un automobiliste (A gendarme orders a car driver to stop): “Vous n’aviez pas vu le feu rouge ?” (“You didn’t see the red light?”)Si, si. C’est vous que je n’avais pas vu !” (“I did, I did, I just didn’t see you!”)

* * *

C’est une femme qui rentre à la maison et dit à son mari (A woman is back home and tells her husband): “Il faut renvoyer le chauffeur, ça fait deux fois qu’il a failli me tuer !” (“We’ve got to fire the chauffeur, it’s been now two times that he almost killed me”) – “Laisse lui encore une chance”, répond le mari (“Give him another chance”, answes the husband)…

Tags: , , ,
Keep learning French with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Elvin Loston:

    Article sympa