French Language Blog
Menu
Search

Qu’est-ce que j’ai fait?* Posted by on May 31, 2016 in Culture, Grammar, Music

In 1986, Sabine Paturel had a hit with the song “Les bêtises“. There is just a handful (une poignée) of verbs in French that use the verb être to form the past tense, but most verbs in the passé composé are formed using the verb avoir (to have). Les bêtises gives you lots of chances to review the first person singular (je) form of past tense French avoir verbs.

For your reference, the other forms of the verb avoir are:

j(e) ai nous avons
tu as vous avez
il/elle/on a ils/elles ont

J’ai tout** mangé les chocolats / I ate all the chocolcates
J’ai tout fumé les Craven A / I smoked all the Craven A***
Et comme t’étais toujours pas là / And since you still weren’t there
J’ai tout vidé le Rhum Coca / I finished (emptied) all the Rum & Coke

J’ai tout démonté tes tableaux / I took apart all your paintings
J’ai tout découpé tes rideaux  / I cut up all your curtains
Tout déchiré tes belles photos  / I ripped up all the pretty pictures
Que tu cachais dans ton bureau / That you had hidden in your desk

Fallait pas m’ quitter tu vois / (You) shouldn’t have left me you see
Il est beau le résultat / What did you expect ? (The results are nice)
Je fais rien que des bêtises / I just keep making mistakes
Des bêtises quand t’es pas là / Mistakes since you’re gone

J’ai tout démonté le bahut / I disassembled the buffet
J’ai tout bien étalé la glu / I spread the glue everywhere
Comme t’étais toujours pas revenu / And since you still you hadn’t returned
J’ai tout haché menu menu / I chopped everything up in tiny pieces

J’ai tout brûlé le beau tapis / I burned the beautiful carpet
J’ai tout scié les pieds du lit / I sawed off all the bed legs
Tout décousu tes beaux habits / Unstiched all your nice suits****
Et mis le feu à la pend’rie / And set fire to the closet

Fallait pas m’ quitter tu vois / (You) shouldn’t have left me you see
Il est beau le résultat / What did you expect ? (The results are nice)
Je fais rien que des bêtises / I just keep making mistakes
Des bêtises quand t’es pas là / Mistakes since you’re gone

Fallait pas casser mon cœur / (You) shouldn’t have broken my heart
M’ laisser sans baby sitter  / Left me alone without a baby sitter
Je fais rien que des bêtises / I just keep making mistakes
Des bêtises quand mes yeux pleurent / Mistakes when my eyes are crying

J’ai tout renversé les poubelles / Dumped out all the trash  cans
J’ai tout pillé la belle vaisselle / Broke all the pretty dishes
Attends c’est pas tout à fait tout / But wait that’s not quite all
J’ai aussi dépensé tous tes sous  / Spent all your money

Fallait pas m’ quitter tu vois / (You) shouldn’t have left me you see
Il est beau le résultat / What did you expect ? (The results are nice)
Je fais rien que des bêtises / I just keep making mistakes
Des bêtises***** quand t’es pas là / Mistakes since you’re gone

* What did I do?!!

** tout can be an adjective or an adverb. When it is an adjective (modifying a noun) it agrees in gender and number with the noun that it modifies. When it is an adverb (modifying a verb) it is invariable (doesn’t change). In this context/song, it reinforces the verb and means “all of it/them”.

*** les Craven A  were a specific brand of English cigarettes that were apparently favorites of Charles de Gaulle

**** les habits can be just clothes, but it generally is considered more formal/fancy than les vêtements

***** les bêtises de Cambrai are a confection made in the northern French town of Cambrai. Legend has it that they were “a mistake” made by the son of a local candy maker . . . but a happy mistake that became famous.

Tags: ,
Keep learning French with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Tim Hildreth

Since my first trip to France at 16, I have been a passionate francophile. I love the language, food, music, art, people, and more that make France and la Francophonie in general such an amazing part of our global community. Having lived in France and studied the language and culture for over 35 years, it is my great pleasure to be able to share a little bit of my deep love with you through this blog.


Comments:

  1. Ian Tarrant:

    Thankyou for the text and translation in the same line. Long-winded to type but useful for my learning.