The French-Dubbed Cartoon That Inspired Zidane to Become a World Champion! Posted by Hichem on Mar 12, 2012 in Music, Vocabulary
Wherever you lived on the planet, if you’re old enough to remember les années 90 (the 90’s), then you can’t have missed it on TV: The French call it “Olive et Tom“; Spanish people call it “Campeones: Oliver y Benji“; the Portuguese and Brazilians know it as “Capitão Falcão“; in Italian, it’s “Holly e Benji“; in Arabic, it’s “Captain Majed“; in German, it’s called “Die tollen Fußballstars“; in Polish, “Captain Hawk“; and in the version originale, it’s titled “Captain Tsubasa”!
http://www.youtube.com/watch?v=3kzBwxQ39mM
This dessin animé (cartoon) has in fact inspired countless of real-world champions of le football, including Del Piero and Zidane.
“Olive et Tom“ is mainly the story of a young boy from le Japon (Japan), who is still in elementary school. He loves le foot with an unrelenting passion, and his rêve ultime (ultimate dream) is, un jour (one day), to lift the trophee of the World Cup for his country.
As it is often the case, before “Olive et Tom” was turned into a cartoon, it was originally une bande dessinée (a comic strip.)
Les caractères principaux (the main characters) of this saga footballistique are:
* Olivier: Nicknamed “Olive”, he is the undisputed héro.
* Tom: His nom complet (full name) is Thomas Price, le gardien de but (the goalkeeper) of Olivier’s team.
* Marc Landers: He is le grand rival, if not the arch nemesis, of Olivier, famous for his powerful “tir du tigre” (tiger shot.)
http://www.youtube.com/watch?v=XP2r0tDlXMA
* Warner: Marc Landers’ goalkeeper, who’s definitely not easy to score against.
* Roberto: Roberto is Brazilian. Once upon a time, he played for the national team of his country, the “Seleção.“Now that he can’t play anymore, he has Olivier as his protégé.
Let’s now go to have un petit tour du monde (a small trip around the world), comparing the different intros of this cartoon between the different countries:
– First, en espagnol, “Oliver y Benji“:
– Then en italien, “Holly e Benji”:
Notice that when Italians listen to the music of the French and Spanish version, they recognize something completely different: The music of a totally different cartooon: Arsène Lupin!
Regardez (Look):
Arsène Lupin
– En arabe, it’s called “Captain Majed“:
– En allemand (in German), it’s “Die tollen Fußballstars“:
Comme vous pouvez le remarquer facilement (As you can easily notice), the German version is the closest to the original Japanese theme:
* * *
Finally, here are les paroles (the lyrics) in French. Maybe you can tell us how you find it in comparison with the other versions?
http://www.youtube.com/watch?v=1j54fk2b95A
En avant, il faut foncer droit au but
Deux mi-temps et quatre-vingt dix minutes
C’est assez pour rassembler nos espoirs
Et pour forcer la victoire
La victoire !
Quand on a le ballon au bout du pied
Quand on a trouvé le bon équipier
Une passe, un crochet, et on a marqué
Olive et Tom
Ils sont toujours en forme
Tom Olivier
Sont super entraînés
Tom Olivier
Ils sont venus pour gagner
Olive et Tom
Ils sont toujours en forme
Tom Olivier
Sont super entraînés
Tom Olivier
Ils sont venus pour gagner
Car il faut battre le goal
Dans les buts, à l’arrière ou à l’avant
Entraineur ou remplaçant sur le banc
On est tous unis et il faut y croire
Pour remporter la victoire
La victoire
Et avec n’importe quel numéro
On est fier de jouer pour le maillot
De son club, de sa ville ou de son pays
Olive et Tom
Ils sont toujours en forme
Tom Olivier
Sont super entraînés
Tom Olivier
Ils sont venus pour gagner
Olive et Tom
Ils sont toujours en forme
Tom Olivier
Sont super entraînés
Tom Olivier
Ils sont venus pour gagner
Car il faut battre le goal
Olive et Tom
Olive et Tom
Olive et Tom
Olive et Tom
Ils sont toujours en forme
Tom Olivier
Sont super entrainés
Olive et Tom
Ils sont venus pour gagner !
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.