Top 10 French Expressions Using the Verb “JOUER” (To Play) Posted by Hichem on May 6, 2013 in Vocabulary
Ever noticed that if you just add the letter “u” to the French pronoun “je“, it becomes a noun: “jeu” (“game”)!
If you enjoy this kind of little tricks, that means that you like the corresponding verb of “jeu“: “jouer” (“to play.”)
For example, you can say: “Charlie Chaplin aimait bien jouer au chat et à la souris avec la police” (“Chalie Chaplin liked to play cat and mouse with the police.”)
Today, our “petit jeu“, so to speak, consists into going through ten cases where the verb “jouer” occurs in a French idiomatic expression.
Each time, we’ll give an example that shows how these expressions can be used.
* Top 10 French Expressions Using the Verb “JOUER” (To Play):
Numéro 10 – Jouer la comédie:
To put on a show, to put on an act.
→ Example: “Cessez de jouer la comédie, et dites-moi plutôt la vérité” (“Stop putting on a show, and tell me the truth instead.”)
Numéro 9 – Jouer au plus fin:
To try to play tricks, to try to outsmart someone, to mess around with someone, etc.
→ Example: “Un petit conseil amical, n’essayez pas de jouer au plus fin avec moi” (“A little friendly advice, don’t try to play games with me. “)
Numéro 8 – Jouer franc jeu:
“To be honest, to play fair.” Can also be said as jouer cartes sur table
→ Examples: “Ne jouez pas au plus fin avec moi. Jouez plutôt franc jeu“, or “ne jouez pas au plus fin avec moi, jouez plutôt cartes sur tables.” Both mean “Don’t play tricks with me. Play fair, instead.”
Numéro 7 – Jouer serré:
“To play it close to the vest”, to do something with extreme care and precaution.
→ Example: “Le FC Bayern va devoir jouer serré à la finale de la Coupe de l’UEFA.” (“FC Bayern withh have to play it close to the vest on the UEFA Cup final.”)
Numéro 6 – Jouer gros jeu:
Closely related to “jouer serré” is “jouer gros jeu“, or just “jouer gros“, meaning “to play for high stakes.”
→ Example: “Faites attention, mon ami, vous jouez gros jeu cette fois-ci” (“Be careful, my friend, you’re playing for high stakes this time.”)
Numéro 5 – À… de jouer (or c’est à… de jouer):
Literally, it means: “For… to play” (or “it’s up for… to play”), which means that it’s someone’s turn.
→ Example: “Maintenant, c’est à toi de jouer” (“Now, it’s your move.”)
Numéro 4 – Jouer un mauvais tour:
To play a nasty trick to someone.
→ Example: “Cette entreprise a joué un très mauvais tour à ses actionnaires” (“This company played a very nasty trick to its shareholders.”)
Numéro 3 – Jouer avec le feu:
To play with fire.
→ Example: “Attention, si vous jouez trop avec le feu, vous allez vous finir par vous brûler les doigts” (“Be careful, if you play too much with fire, you will end up burning your fingers.”)
Numéro 2 – Jouer le tout pour le tout:
Close to the expression: “jouer quitte ou double“, “All or nothing.”
→ Example: “Cette fois-ci, ils jouent quitte ou double” (“This time, they play all or nothing.”)
Numéro 1 – Jouer sur le velours:
This is probably the most “original” expression using the verb “jouer.”
It means “to be onto a sure thing”, “to bet on a sure thing.”
→ Example: “Ce politicien jouait sur le velours. Il prêchait des convertis!” (“This politician was betting on a sure thing. He was preaching to the choir!”)
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.