In France, the word “Eiffel” used to only bring to mind Paris‘s most celebrated monument: la Tour Eiffel (the Eiffel Tower.)
Today, however, it also refers to a young and dynamic music band which has successfully reinvigorated the French Rock scene, after years of torpor and somnolence (the same as in English: sleepiness!)
* * *
http://www.youtube.com/watch?v=LGIfmXLpR7U
Eiffel – “Sous ton aile” (“Under Your Wing”)
Partons en tyrolienne
Let’s cross a Zip-line
Trémousser en écume
Jiggling in foam
Maintenant que
Now that
Nos chouettes fêlures crâniennes
Our awesome cranial cracks
Logent un rayon de lune
Host a moon ray
Avec cette épitaphe en vrac
With this higgledy-piggledy epitaph
À graver au large d’Ithaque:
To be engraved off the coasts of Ithaca [Allusion to the Greek Island, conquered by Napoleon Bonaparte after being for a time a Venetian property]
Phénix
Phoenix
Prends-moi sur-le-champ
Take me right away
Couvre-moi d’étincelles
Cover me with sparks
Et de ta clameur arque le ciel
And through your clamor bend the sky
Prends-moi sur-le-champ
Take me right away
Oiseau rare éternel
Rare eternal bird
Prends-moi sous ton aile
Take me under your wing
Porn sex-bombs, ayez pitié
Porn sex-bombs, have mercy
Je carillonne la fête
I ring the celebration bells
À vous voir
To see you
Sur le bûcher embrasées
Set ablaze on the stake
Afin de loin en loin renaître
To be reborn afar
Comme vous
Like you
Je perdrai conscience de mon corps
I’ll lose conscience of my body
Pour m’en aller faire corps avec
To go and be one with
Le Phénix
The phoenix
Prends-moi sur-le-champ
Take me right away
Couvre-moi d’étincelles
Cover me with sparks
Et de ta clameur arque le ciel
And through your clamor bend the sky
Fais couler la sève nue
Let flow the pure sap
Des immortels
Of immortals
Prends-moi sous ton aile
Take me under your wing
L’arase des ondes à fleur de connerie
On the verge of stupidity
Pour les dance-floors de la jeunesse
For the dance-floors of youth
Comme la promesse au pays
Like the promise extended to the country
D’un pitbull au Fouquet’s
Of a Pit Bull at The Fouquet’s
Quand les nations immigrent à la chaîne
When nations immigrate en masse
Cognant aux vitraux d’ADN
Banging against the DNA stained glasses
Un dernier vœu sur le tarmac
A last wish on the tarmac
Cette épitaphe en vrac:
This higgledy-piggledy epitaph:
Prends-moi sur-le-champ
Take me right away
Couvre-moi d’étincelles
Cover me with sparks
Et de ta clameur arque le ciel
And through your clamor bend the sky
Fais couler la sève nue
Let flow the pure sap
Des immortels
Of immortals
Prends-moi sous ton aile
Take me under your wing
Sous ton aile
Under your wing