Rindfleischetikettierungsüberwachungs-auftragübertragungsgesetz – Compounding nouns in German Posted by Sandra Rösner on May 30, 2011 in Language
One of the most striking characteristics of the German language is that you can virtually combine an unlimited number of nouns to form a new noun. Such long words can confuse learners of German to a great extend. First, German orthography uses closed compounds, whereas in English most compounded nouns are separated by spaces or hyphens. Second, when you have the chance to talk with native speakers of German they will surely, every now and then use, compounded nouns in their speech.
But don’t worry! I am sure that such a long word like:
Rindfleischetikettierungsüberwachungsauftragübertragungsgesetz
will definitely not be among them because such long words overcharge the Kurzzeitgedächtnis (short-term memory) and the dialog partner may have forgotten the beginning of the word by the time the final syllable is uttered. Thus, even when German native speakers are about to make up a compounded noun they will narrow down to the least number of nouns that are absolutely necessary. However, this particular word does indeed exist. It denotes a law that was passed in 1999 by the German federal state of Mecklenburg-Vorpommern, which dealt with the supervision of the labeling of beef. The abbreviation is RflEttÜAÜG and it literally means beef-labeling-supervision-duty-delegation-law.
What seems to be a totally arbitrary stringing of words does indeed underlie particular rules, which I will outline in the following. However, I do not claim that I will represent a completed list.
1. Logic
Of course, you cannot compound nouns freely. Your intention is to convey some kind of meaning. Thus, the words you would like to combine need to be somehow logically related. For example,
Autotassenschubladenschuhvase
Auto-tassen-schublade-n-schuh-vase
(car-cup-drawer-shoe-vase)
does not make any sense at all because the words stringed together are not related to one another. In order to build a meaningful word you have to follow rule no. 2.
2. From general to detail
When it comes to compounding nouns in German, there is a one-way-direction, so to speak, in order to convey any kind of meaning. Usually, you begin with the most general noun and then go step-by-step into detail. For example,
Bundestagsabgeordnetensekretärinnenschreibttischschublade
Bundestag-s-abgeordneten-sekretärin-nen-schreibtisch-schublade
(Bundestag-congressman-secretary-desk-drawer)
and
Damenhandschuhfabrikarbeiterausbildungsstätte
Damen-handschuh-fabrik-arbeiter-ausbildung-s-stätte
(Lady-glove-factory-worker-educational-institution)
make marvelous sense. They express that you refer to “the drawer of the desk of the secretary of the congressman of the Bundestag” and to “the educational institution of factory workers who learn how to make of lady’s gloves”, respectively. In both examples the last noun (“drawer” and “educational institution”) is the core noun you refer to, that is why I call it the “detailed” noun here.
3. Adjustment to pronunciation and speech flow
You have probably recognized the single letters and clusters of letters – “s” and “nen”, respectively. These are no grammatical features! These letters are just inserted in order to ensure a smooth utterance. The “s” is called linking s or s interfix. To discuss such interfixes or linking letters in detail would go beyond the scope of the topic.
Anyway, most words, which contain more than, let’s say, three or four basic nouns, are a kind of fantasy words. When I was a child, my friends and I were often making fun of this grammatical characteristic of the German language by thinking up very long words. In other words, you won’t find them in a dictionary. Dictionaries do only list the most well established words. Nevertheless, there will always be linguistic contexts in which the composition of nouns will save you from speechlessness.
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
About the Author: Sandra Rösner
Hello everybody! I studied English and American Studies, Communication Science, and Political Science at the University of Greifswald. Since I have been learning English as a second language myself for almost 20 years now I know how difficult it is to learn a language other than your native one. Thus, I am always willing to keep my explanations about German grammar comprehensible and short. Further, I am inclined to encourage you to speak German in every situation. Regards, Sandra
Comments:
art trujillo:
I read all of these German lessons and find this one particularly interesting and information. Thanx!
Sandra Rösner:
@art trujillo Thank you, too. 🙂
Niamh:
Now I finally know why some words are so long! German Words longer than 4 syllables usually scare the crap out if me…:P
Any suggestions for a plan to systematically learn new German words? Right now I’m just learning alot of random words, which is okay I guess.
Very interesting blog!
art trujillo:
For what it’s worth, I means to write “informative” in my previous post, not “information.” LOVE your lessons!
Niamh:
@ Art Trujillo
Also it is “I meant to write” for the past tense not “I means”