Today I will give you two sample dialogs that you may need if you ever visit Greece. You could also give me your suggestions.
Booking a room
You: |
Καλημέρα! (kaleemera)/ Καλησπέρα (kaleespera)/ Γεία σας!(Gia sas) |
Good morning! / Good evening! / Hello! |
Clerk: |
Same greeting back, πως μπορώ να σας εξυπηρετήσω ;(pos boro na sas exiepiereteeso) |
….,what can I do for you? |
You: |
Θα ήθελα ένα δωμάτιο για δύο άτομα για τρείς ημέρες παρακαλώ (Tha eethela ena domatio gia deeo atoma gia trees eemeres parakalo) |
I would like a room for two people for 3 days please. |
Clerk: |
Θέλετε με διπλό κρεβάτι ή δύο μονά;(Thelete me diplo krevati ee deeo mona); |
Would you like double bed or two twin beds? |
You: |
Με διπλό κρεβάτι παρακαλώ. (Me diplo krevati parakalo) |
With double bed please. |
You: |
Πόσο θα κοστίσει;(Poso tha kostisei) |
How much will it cost? |
Clerk: |
Ένα δωμάτιο για δύο με πρωινό κοστίζει 80 Ευρώ την μέρα. (Ena domatio gia deeo me proino kosteezee 80 euro teen mera) |
A room for two including breakfast costs 80 Euros per day. |
You: |
Εντάξει .(edaxee) |
Okay. |
Clerk: |
Θέλετε το δωμάτιο από σήμερα; (Thelete to domatio apo seemera) |
Do you need the room from today? |
You: |
Ναι παρακαλώ.(Nee parakalo) |
Yes please. |
Clerk: |
Μπορώ να έχω την ταυτότητα σας παρακαλώ;(Boro na exo teen taftoteeta sas parakalo) |
May I have your ID please? |
You: |
Φυσικά, ορίστε(feeseeka, oriste) |
Of course. Here it is. |
Clerk: |
Ορίστε το κλειδί σας. Δωμάτιο διακόσια τέσσερα στον δεύτερο όροφο. (Oriste to kleedee sas. Domatio diakosa tessera ston deftero orofo) |
Here is you key. Room two hundred four at the second floor. |
Clerk: |
Καλή διαμονή !(Kalh diamonee) |
Enjoy your stay! |
Eating out
You: |
Γεία σας!(Gia sas) |
Hello! |
Waiter: |
Γεία σας! |
Hello! |
You: |
Θα ήθελα ένα τραπέζι για δυο παρακαλώ.(Tha eethela ena trapezi gia deeo parakalo) |
I would like a table for two please. |
Waiter: |
Μάλιστα. Σας αρέσει εδώ κύριε;(Malista, sas aresee edo keerie) |
Certainly. How do you like it here Sir? |
You: |
Εδώ είναι καλά.(Edo eenee kala) |
Here is good! |
You: |
Θα μπορούσα να έχω έναν κατάλογο;(tha mporousa na eho enan katalogo) |
May I have a catalogue? |
Waiter: |
Ορίστε. Επιστρέφω σε πέντε λεπτά να πάρω την παραγγελία σας(oriste. Epistrefo se pente lepta na paro teen paragelia sas) |
Here it is. I will be back in five minutes to take your order. |
Waiter: |
…..Λοιπόν, αποφασίσατε;(Leepon, apofasisate) |
….So, have you decided? |
You: |
Ναι. Φέρτε μας μία καλαμαράκια, μία χωριάτικη και δυο πατάτες τηγανητές.(Nee. Ferte mas mia kalamarakia, mia xoriatikee kai deeo patates teeganites) |
Yes. Bring us one portion of little squid, one Greek salad and two portions of chips. |
Waiter: |
Θέλετε να πιείτε κάτι ;(Thelete na piete kati) |
Would you like something to drink? |
You: |
Φέρτε μας μισό κιλό ρετσίνα (Ferte mas miso kilo retsina ) |
Bring us half a kilo of retsina. |
Comments:
Amalia Christópulos:
good blog, congratulations, I live in Colombia and here are few institutions who teach Greek
George Newton:
Another good one and very useful! Maybe you can do one on shopping/buying clothes or buying a ferry ticket to visit the islands from Piraeus 🙂
rochejagu:
Very good. Thanks. One small correction in the English translation: In a restaurant you ask for a menu never a catalogue. Catalogue has a different meaning in English