Transparent Inglês
Menu
Search

Podcast #13 – Falsos cognatos: actually e agenda Posted by on Nov 25, 2009 in Intermediário

Download audio

Hey, what’s up?

Hoje vamos falar sobre os falsos cognatos, que são palavras do inglês e do português que nasceram juntas, são cog-natas (cog = com; nato = nascido) pois vêm da mesma origem latina mas que foram adquirindo significados diferentes com o tempo.

Uma das mais comuns e conhecidas é actually. De imediato pensamos em atualmente, certo?

Porém, seu significado é realmente, na verdade, de fato. Alguns exemplos:

We thought she was a doctor, but actually she’s a dentist. (Pensams que ela era médica, mas na verdade ela é dentista.)
I’m not sure I like what you’re doing. Actually, I totally disapprove of it. (Não sei se gosto do que você está fazendo. Na verdade, eu desaprovo totalmente.)

Nosso próximo falso cognato é a palavra agenda. Agenda em inglês pode ser traduzido como pauta, ordem do dia, lista de coisas para fazer.

We had to discuss a wide agenda of issues. (Tivemos que discutir uma grande lista de assuntos.)

Agenda pode ser também plataforma, projeto, programa de ação do governo.

The government launched a new domestic agenda. (O governo lançou um novo projeto nacional.)

Por último agenda pode significar interesses, planos, intenções ou objetivos.

I need to stick to my agenda if I want to get ahead. (Preciso ater-me aos meus planos se eu quiser progredir.)

Temos também a expressão hidden agenda que são planos escusos, interesses próprios.

Some churches also have a hidden political agenda. (Algumas igrejas também têm interesses escusos.)

Download audio

Tags:
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.


Comments:

  1. mariana:

    olá adir,

    sempre tive dúvida na hora de traduzir agenda do português para o inglês? seria appointment book? existe outras possibilidades?

    obrigada pelas dicas, elas têm sido ótimas!

    =)

  2. Adir:

    Mariana, a agenda de compromissos é daily planner ou somente planner ou também diary e até appointment book.

  3. Rodolfo:

    valeu tbm tinha essa duvuda