Transparent Inglês
Menu
Search

Podcast #32 – Gírias: awesome, booze, tacky, chill out e cup of tea Posted by on Jan 6, 2010 in Intermediário

Download audio

Hello, there! What’s up?

Vamos aprender algumas gírias muito comuns e que podemos encontrar em filmes, seriados e textos informais. Com o advento da internet e a facilidade em ouvir inglês real hoje em dia, aprender algumas gírias é importante para a compreensão.

A primeira é awesome, que indica algo muito legal, interessante, “animal”. O primeiro significado de awesome é apavorante mas nos anos 90 adquiriu o sentido de “legal” por causa do desenho animado Teenage Mutant Ninja Turtles, as Tartarugas Ninjas. Exemplo:

That movie is awesome! (Esse filme é muito legal!)

A palavra booze vem do holandês antigo büsen e significava beber em excesso (bebidas alcoólicas) ou a bebida em si . Ela é usada desde o século XV para indicar o abuso no consumo de álcool. Veja alguns exemplos:

They went out boozing till early morning. They’re really hungover today. (Eles saíram para beber até de manhã cedo. Estão com muita ressaca hoje.)
Did anyone get the booze for the party? (Alguém comprou a bebida para a festa?)

Quando dizemos que algo é brega, cafona ou de mal gosto, usamos a palavra tacky. Tacky vem do inglês antigo e quer dizer um cavalo inferior, sem raça definida. Exemplo:

I don’t know why she keeps wearing that tacky skirt every time she goes out. (Não sei porque ela continua usando aquela saia cafona toda vez que ela sai.)

A palavra chill é muito usada no inglês informal hoje em dia e quer dizer relaxar, não se preocupar. Como primeiro significado, chill quer dizer esfriar algo. Também temos a expressão Chill out. Exemplos:

I’m not going out tonight. I’m just going to chill with my girlfriend. (Não vou sair hoje à noite. Vou ficar de boa com a minha namorada.)
Chill out! Your taxi’s going to be here any minute. (Fica frio! Seu taxi vai chegar daqui a pouco.)

Dizemos que algo é nosso cup of tea quando gostamos muito disso e nos identificamos com essa coisa ou atividade. É como dizer em português que algo “é nossa praia”. Para os ingleses, uma xícara de chá é um prazer enorme, então quando algo não os agrada, dizem que não é “sua xícara de chá”.

Opera is not my cup of tea, I prefer pop music. (Ópera não é minha praia, prefiro música pop.)

Well, this is it for today. See you next time!

Download audio

Tags:
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.


Comments:

  1. Marcelo:

    Artigo muito bom. Gostei das explicações.
    Foram bem contextualizadas!

  2. BRUNO:

    Congrats ! Nice post !

  3. fabio cruz:

    Muito bom . As explicacoes foram perfeitas.