Transparent Inglês
Menu
Search

Origem de expressões idiomáticas – Origin of idioms Posted by on Feb 26, 2010 in Intermediário

Download audio

A etimologia é o estudo da origem das palavras e hoje veremos a origem de algumas expressões bem interessantes em inglês.

Vejamos a origem da expressão chop-chop, que é usada para pedir para alguém ir rápido, fazer algo rapidamente. Come on, let’s go! Chop-chop!

Chop-chop vem do chinês (cantonês) kap kap (k’wâi-k’wâi) e foi registrado em imprensa escrita pela primeira vez em inglês no começo do século XIX. Da mesma origem vem a palavra chopsticks, os hachis usados pelos chineses para comer, devido à velocidade e habilidade para se usar os chopsticks.

Em português temos expressões bem interessantes para o verbo morrer e em inglês também as temos. Uma delas é kick the bucket, que literalmente significa chutar o balde. Daí pensamos, “O que chutar um balde tem a ver com morrer?”

To kick the bucket apareceu em forma escrita em 1785, no Dictionary of the Vulgar Tongue e se refere às pessoas que vão se enforcar e sobem num balde (bucket) e depois o chutam. Atualmente a expressão é usada para indicar o verbo morrer em termos gerais e não somente por enforcamento.

Nossa próxima expressão é to pass the buck, que significa passar a responsabilidade para outra pessoa. Hoje em dia a palavra ‘buck’ é usada para indicar o dólar, a moeda americana mas não é com essa acepção que a usamos na expressão to pass the bucket. Um dos significados antigos de buck vem do pôquer, que teve seu auge na segunda metade do século XIX. Para evitar trapaças, à pessoa que fosse jogar era dado um objeto, geralmente uma faca, para que fosse passada para o outro jogador na sua vez. A faca tinha o suporte feito com couro de buck, que é um tipo de cervo. Quando a jogada já tinha sido feita, passava-se o ‘buck’ (pass the buck).

Moedas de prata então foram sendo usadas em vez da faca e daí veio a acepção da palavra buck como dólar.

Em inglês temos uma expressão muito interessante para indicar que um lugar é apertado, sem muito espaço. Dizemos que there’s no room to swing a cat, não tem espaço para girar um gato. O gato em questão não é o pobre animal e sim um tipo de chicote, chamado de cat-o’-nine-tails, que era usado na marinha britânica para punir os marinheiros transgressores dentro do navio, onde o espaço era mínimo. A expressão no room to swing a cat foi vista em forma escrita pela primera vez no livro Love for Love, de William Congreve, em 1695.

Nossa última expressão também vem de origem náutica: in the doldrums, que significa desanimado, deprimido. The Doldrums é a região um pouco ao norte do equador, uma região de calmaria onde ventos opostos de encontram e se neutralizam. Usamos tal expressão para indicar o estado de ânimo, deprimido ou desanimado, de alguém e também para dizer que uma situação está parada, estagnada, por exemplo: Her career is in the doldrums. She doesn’t know what to do to improve it.

Well, this is it for today, people! See you next time!

Download audio

Tags:
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.


Comments:

  1. theles matias:

    oi, muito bom o site, parabéns.
    gostaria de sabr mais sobre a expressão “cold turkey” mencionada em um PODCAST.
    obrigado.

    • Mariana Mayumi:

      @theles matias Olá! Cold Turkey é como se denomina a sensação de febre e calafrios durante crises de abstinência (principalmente de heroína), uma das possíveis origens é fazendo referência as refeições dos viciados, que era sem muita preparação ou também pela aparência dos viciados em reabilitação que pareciam carcaças de peru frio. Espero ter ajudado!

  2. mari:

    Muito legal! Não encontramos muito sobre essas expressões na internet. Parabéns, muito bom! Adorei

  3. Eduardo Souto:

    Valeu Adir!

    Essa dica me ajudou muito na hora de preparar a lição para Wizard! rs

  4. Mariana Mayumi:

    Olá! Cold Turkey é como se denomina a sensação de febre e calafrios durante crises de abstinência (principalmente de heroína), uma das possíveis origens é fazendo referência as refeições dos viciados, que era sem muita preparação ou também pela aparência dos viciados em reabilitação que pareciam carcaças de peru frio. Espero ter ajudado!