Gírias do seriado Glee Posted by Adir on Jun 1, 2010 in Intermediário
Hi, there! How are you all doing?
O seriado americano Glee é um grande sucesso no mundo inteiro e inclusive no Brasil. Trata de um grupo de alunos que é parte de um Glee Club, onde trabalham arte, música e dança.
Glee tem várias partes musicais e já trouxe canções de Madonna e Lady Gaga recentemente. Hoje trago algumas gírias e expressões que vi em Glee com sua tradução e exemplos. Check them out!
1. –freak – O sufixo -freak pode ser usado para indicar que alguém gosta muito de algo, é fanático ou fissurado em algo.
computer-freak – fanático por computador
fitness-freak – fanático por exercícios, academia
eco-freak – ecologista “ao extremo)
control-freak – controlador, manipulador
2. dweeb – No seriado, os alunos “populares”, jocks (atletas) e cheerleaders (líderes de torcida) sempre abusam verbal e fisicamente dos dweebs, que são os nerds, geeks, alunos com menos expressão social e que são geralmente estudiosos e não fazem parte dos grupos populares da escola.
3. gig – apresentação musical em público. Usamos os verbos to gig, to play a gig ou to do a gig. I have this gig on Friday night so I can’t go out with you guys. (Tenho esse “show” na sexta de noite então não posso sair com vocês.)
4. go viral – (notícia, vídeo, etc.) espalhar-se rapidamente pela Internet. Lost’s finale went viral the day after it aired. (O último episódio de Lost se espalhou pela Internet depois de ter sido transmitido.)
5. Ish – um pouco, mais ou menos. “Did you get nervous before the presentation?” “Ish.” (Você ficou nervoso antes da apresentação?” “Um pouco”.). Ish também é usado com as horas, para indicar “lá pelas XXX horas”. Ex.: “What time shall we meet?” “Eight-ish?” (“Que horas nos encontramos?” “Lá pelas oito?”)
6. go soft on someone – dar moleza a alguém. Our English teacher never went soft on us. (Nosso professor de inglês nunca deu moleza pra gente.)
7. blow somebody away – deixar alguém surpreso, perplexo, “ficar passado”. Did you see Lee Dewyze performance on American Idol? Man, that blew me away! (Viu a apresentação do Lee Dewyze no American Idol? Cara, fiquei passado!)
8. to OD – fazer algo em excesso. O termo vem de OverDose. I went to this barbecue yesterday and I OD’d on spare ribs. (Fui a um churrasco ontem e me enchi de costela.)
9. buzz-killer – estraga-prazeres. Don’t be such a buzz-killer, just because you’re not going to the party it doesn’t mean it’s going to rain. (Não seja estraga-prazeres, só porque você não vai à festa não significa que vai chover.)
10. NSFW – abreviação usada para vídeo, e-mail ou site que não se deve abrir no ambiente de trabalho (not suitable/safe for work). Esta expressão é muita usada no assunto do e-mail com conteúdo impróprio.
This is it for today, people. See you all tomorrow!
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
About the Author: Adir
English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.
Comments:
Cynthia:
I loved it!!! Cynthia.
Adir:
Thank you, Cynthia!!!