Transparent Inglês
Menu
Search

Archive for October, 2010

Como dizer “e coisas desse tipo” em inglês? Posted by on Oct 20, 2010

Hello, there! How’s it going? Muitas vezes nas conversas casuais não sabemos exatamente o nome de algo e usamos expressões como “coisas”, “negócio”, “esse tipo de coisa”, “coisas desse tipo”, “aquele negócio”, etc. Em inglês não é diferente e usamos as seguintes expressões: things – coisas, negócios stuff – coisas that type of thing –…

Continue Reading

CONflict ou conFLIC? Qual é a sílaba mais forte? Posted by on Oct 19, 2010

Hello, there! How are you doing? Hoje nosso post é sobre pronúncia e traz um assunto bem interessante. Há várias palavras em inglês que são da mesma família, são escritas da mesma forma mas têm sons diferentes. Geralmente nos substantivos a sílaba mais forte é a primeira; nos verbos é a sílaba final. Check out…

Continue Reading

Qual é a diferença entre house e home? Posted by on Oct 18, 2010

Hey, there! How’s it going? Meus alunos sempre perguntam quando usar house e home para dizer casa. Usamos house para indicar a casa como um edifício, uma construção, onde pode residir uma família ou também pode ser o escritório de uma empresa. I want a house with a big back yard. – Quero uma casa…

Continue Reading

Pronúncia: a mesma letra, sons diferentes – Parte 01 Posted by on Oct 18, 2010

Hello, there! What’s up? Nosso post hoje é sobre pronúncia e traz algumas palavras que são da mesma família, são escritas com a mesma letra mas têm sons diferentes. O primeiro caso é a letra A que em algumas palavras tem o som /eI/ como na palavra day e em outras tem o som /æ/…

Continue Reading

Happy Teacher’s Day! Posted by on Oct 15, 2010

Hello, there! Nós da Transparent Language queremos desejar um lindo dia a todos os professores que seguem nosso blog, deixam sugestões, ideias e críticas construtivas para sempre melhorarmos nosso conteúdo. Como vocês sabem, o professor Adir é fã dos seriados americanos e escolheu este vídeo de Glee com a música To Sir with Love, do…

Continue Reading

Como dizer “esperar” em inglês? Posted by on Oct 14, 2010

Hey, there! How’s it going? O verbo esperar em português é polissêmico, ou seja, ele tem vários significados, várias acepções, em português e cada uma delas é traduzida de uma forma em inglês. “Esperar” no sentido de aguardar, estar à espera de algo, com a conotação de tempo, é traduzido por to wait. I asked…

Continue Reading

Expressões com a palavra behind Posted by on Oct 13, 2010

A palavra behind, além de ser preposição de lugar (atrás de), também aparece em várias expressões. Check them out! 01. behind bars – atrás das grades, preso. He’s been behind bars for over 5 years. (Ele está preso há mais de 5 anos) 02. behind schedule – atrasado. Let’s hurry things up because we’re behind…

Continue Reading

Older posts
Newer posts