Transparent Inglês
Menu
Search

Expressões do seriado Teen Wolf Posted by on Jul 28, 2011 in Intermediário

Hey, how’ve you been?

Vi um artigo na Folha de São Paulo sobre o seriado Teen Wolf e comecei a assistir. Não tem muito a ver com o filme com o Michael J. Fox e é bem mais sombria.

Gostei tanto que anotei algumas expressões e phrasal verbs do episódio número 09 da primeira temporada, que foi ao ar na segunda-feira, nos Estados Unidos. Veja o trailer da série abaixo and let’s learn a bit,  shall we?

http://www.youtube.com/watch?v=EQapH9qEhck

Se você está lendo este post no seu e-mail, clique aqui para ver o vídeo.

Lay low – ficar escondido, sem ser notado

After he robbed the bank, the outlaw decided to lay low small awhile.
Depois de ter assaltado o banco, o bandido decidiu ficar quieto por uns tempos.

Jane is looking for you, and she sure is angry. You’d best lay low.
Jane está te procurando e ela está muito brava. Melhor você sumir.

Get past something – esquecer algo, deixar para trás

He couldn’t get past the fact that she’d cheated on him.
Ele não conseguia se esquecer do fato que ela o tinha traído.

That happened a long time ago. Can’t you get past that?
Isso aconteceu muito tempo atrás. Dá pra esquecer isso?

Settle down – sossegar, tomar rumo na vida

After years of partying and drinking, he decided to settle down.
Depois de anos de festas e bebidas, ele decidiu sossegar.

Settle down and stop worrying about your English exam. You’ll do very well, I’m sure.
Acalme-se e pare de se preocupar com sua prova de inglês. Você irá muito bem, tenho certeza.

There was a fight between the rival football fans but things have settled down now.
Houve uma briga entre os torcedores dos times rivais mas as coisas se assentaram agora.

Come up with – inventar, bolar (história, desculpa)

I’ve got to come up with one heck of a good excuse for denting my dad’s car.
Vou ter que inventar uma boa desculpa por ter amassado o carro do meu pai.

I tried to come up with a name for the new product, but I just couldn’t.
Tentei achar um nome para o novo produto, mas não consegui.

Dump – terminar um relacionamento com alguém, “largar” de alguém

What? You’re dumping me?! Who do you think you are?
O quê? Você está largando de mim?! Quem você pensa que é?

She was too clingy, I had to dump her.
Ela era muito grudenta, tive que largar dela.

Tenha um ótimo fim de semana!

Tags:
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.