Transparent Inglês
Menu
Search

Inglês e português: línguas irmãs? Posted by on Sep 12, 2011 in Iniciante

Muito se fala da diferença entre o português e o inglês, que são línguas bem diferentes tanto em estrutura quanto em vocabulário, entre outros aspectos. O amigo Ron Martinez escreveu um livro chamado O Inglês que Você Nem Imagina Que Sabe (Editora Campus Elsevier) que traz um método de semelhança para aprender inglês.

Funciona assim: o livro é dividido em tópicos e Ron vai explorando as expressões em tópicos. Escolhi hoje o tópico Picos e auges para exemplificar como é a disposição do método. Check it out!

Um conceito linguístico universal é o de qualquer movimento para cima ser sempre positivo, e para baixo negativo. Por isso se fala em “levantar” o ânimo:

ânimo = spirits
levantar o ânimo = lift (your) spirits

Sentir-se “para baixo” é estar deprimido:

para baixo = down
sinto-me meio para baixo = I feel a little down

Alguém que está “subindo” na carreira está fazendo sucesso:

subir = rise (up)
subir na carreira = rise up [her] career

Pode-se subir até chegar ao “topo”:

o topo = the top
subir ao topo = rise to the top

Subindo até as estrelas:

estrelas = stars
subir até as estrelas = rise up to the stars

Quando se chega “ao auge” da carreira, é preciso lutar para manter essa posição:

auge = pinnacle
auge da carreira = pinnacle of [his] career

O “pico” do sucesso é difícil de manter:

o pico = the peak
o pico do sucesso = the peak of [her] success

Ninguém quer pensar em cair de lá. Tudo que fica embaixo é negativo. Aliás, tudo o que é “baixo” também tem conotações negativas. Por exemplo, “baixo nível”:

baixo = low
nivel = level
baixo nível = low level

E “classe baixa”:

classe = class
classe baixa = low class

Tudo para cima é melhor, como “classe alta”:

alto = high
classe alta = high class

E ser “altamente respeitado”:

altamente = highly
respeitado = respected
altamente respeitado = highly respected

Mas impossível é ficar sempre para baixo ou sempre para cima, pois a própria vida é cheia de “altos e baixos”:

altos e baixos = highs and lows / ups and downs
carreira de altos e baixos = a career of ups an downs

Compre o livro O Inglês Que Você Nem Imagina que Sabe no Submarino.

Tags:
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.


Comments:

  1. Ed Hoos:

    Just learning Portuguese and everything I can read always helps. Thanks for your blog and video blog. Both are a big help!

  2. Ana:

    Olá, adorei o post!
    Esses dias estava lendo uns posts sobre o idioma e achei um muito interessante sobre crianças que se confundem em português e inglês, muito legal: http://www.ensinobilingue.com.br/2011/09/crianca-bilingue-e-esperta-duas-vezes.html

    recomendo!!

    Beijos

  3. Leandro:

    great post adir =],adir could you do a post about phrases like“como SERIA o se eu tivese IDO a festa .that type of things `ido,seria .. thanks, your website is awesome =]