Muito se fala da diferença entre o português e o inglês, que são línguas bem diferentes tanto em estrutura quanto em vocabulário, entre outros aspectos. O amigo Ron Martinez escreveu um livro chamado O Inglês que Você Nem Imagina Que Sabe (Editora Campus Elsevier) que traz um método de semelhança para aprender inglês.
Funciona assim: o livro é dividido em tópicos e Ron vai explorando as expressões em tópicos. Escolhi hoje o tópico Picos e auges para exemplificar como é a disposição do método. Check it out!
Um conceito linguístico universal é o de qualquer movimento para cima ser sempre positivo, e para baixo negativo. Por isso se fala em “levantar” o ânimo:
ânimo = spirits
levantar o ânimo = lift (your) spirits
Sentir-se “para baixo” é estar deprimido:
para baixo = down
sinto-me meio para baixo = I feel a little down
Alguém que está “subindo” na carreira está fazendo sucesso:
subir = rise (up)
subir na carreira = rise up [her] career
Pode-se subir até chegar ao “topo”:
o topo = the top
subir ao topo = rise to the top
Subindo até as estrelas:
estrelas = stars
subir até as estrelas = rise up to the stars
Quando se chega “ao auge” da carreira, é preciso lutar para manter essa posição:
auge = pinnacle
auge da carreira = pinnacle of [his] career
O “pico” do sucesso é difícil de manter:
o pico = the peak
o pico do sucesso = the peak of [her] success
Ninguém quer pensar em cair de lá. Tudo que fica embaixo é negativo. Aliás, tudo o que é “baixo” também tem conotações negativas. Por exemplo, “baixo nível”:
baixo = low
nivel = level
baixo nível = low level
E “classe baixa”:
classe = class
classe baixa = low class
Tudo para cima é melhor, como “classe alta”:
alto = high
classe alta = high class
E ser “altamente respeitado”:
altamente = highly
respeitado = respected
altamente respeitado = highly respected
Mas impossível é ficar sempre para baixo ou sempre para cima, pois a própria vida é cheia de “altos e baixos”:
altos e baixos = highs and lows / ups and downs
carreira de altos e baixos = a career of ups an downs
Compre o livro O Inglês Que Você Nem Imagina que Sabe no Submarino.
Comments:
Ed Hoos:
Just learning Portuguese and everything I can read always helps. Thanks for your blog and video blog. Both are a big help!
Ana:
Olá, adorei o post!
Esses dias estava lendo uns posts sobre o idioma e achei um muito interessante sobre crianças que se confundem em português e inglês, muito legal: http://www.ensinobilingue.com.br/2011/09/crianca-bilingue-e-esperta-duas-vezes.html
recomendo!!
Beijos
Leandro:
great post adir =],adir could you do a post about phrases like“como SERIA o se eu tivese IDO a festa .that type of things `ido,seria .. thanks, your website is awesome =]