Transparent Inglês
Menu
Search

Phrasemix: “Come on out with us and blow off some steam!” Posted by on Apr 17, 2012 in Intermediário

Hi, there!

Hoje temos mais um post com expressões do site Phrasemix, gentilmente cedido pelo Aaron Knight, dono do site. Let’s check it out!

You’re going to have after-work drinks with some coworkers. One coworker doesn’t usually come. Today he seems stressed. You want to invite him to come with you, so you say: [Você sai para tomar umas depois do trabalho com seus colegas. Um deles geralmente não vai. Você quer convidá-lo para ir com você, então você diz:]

Come on out with us and blow off some steam! [Vamos lá com a gente pra relaxar!]

Come on (somewhere)

“Come on ___” means “come” but sounds more casual and friendly. Here are some examples: [A expressão come on significa vir mas soa mais casual e amigável. Alguns exemplos:]

We’re having a little get-together at our place. Come on over if you’re not doing anything. [Vamos fazer uma reuniãozinha lá em casa. Vamos lá se você não for fazer nada.]
Come on in. [Entra aí!]
Come on up to my office whenever you’re ready. [Vem/Sobe no meu escritório quando estiver pronto.]

go/come out with (someone)

“Going out with” someone usually means going to a restaurant or bar with them: [Going out with alguém geralmente quer dizer ir a um restaurante ou bar com eles:]

Use “go” when you and the listener are going to go to the place together. [Use go quando você e a pessoa forem ao mesmo lugar juntos.]

Use “come” when you’re already at the place, or when you already have plans to go to the place with other people and aren’t sure whether the listener is going to come with you. [Use come quando você já estiver no local ou quando você tiver planos para ir ao local com outras pessoas e não tiver certeza se a pessoa vai com você.]

Another meaning of “going out with (someone)” is going on a date together. [Um outro significado de going out with (someone) é sair com alguém, namorar, ficar]

blow off steam

To “blow off steam” means to get rid of stress. You “blow off steam” by doing things like drinking, complaining about work with coworkers, yelling at someone, or maybe doing exercise or playing video games. [To blow off steam significa desestressar. Você blow off steam ao fazer coisas como beber, reclamar do trabalho com os colegas de trabalho, gritar com alguém ou talvez fazer exercício ou jogar video game.]

This expression comes from the old days of steam-powered engines. When the pressure inside the engine got too high, the engine operators had to let some of the steam out. Stress is like steam that has to be released. [Essa expressão vem dos tempos dos motores a vapor. Quando a pressão dentro do motor subia muito, os operadores tinham que soltar um pouco da pressão. O stress é como a pressão a ser liberada. Por isso to blow off stream significa literalmente, liberar o vapor.]

Clique aqui para ler o post original.

Aaron Knight é o autor e ilustrador do site PhraseMix.com, um site que ensina o inglês com frases e expressões muito úteis do dia-a-dia. Já ensinou inglês nos Estados Unidos e Japão, para alunos de escolas regulares, faculdades e inglês para negócios. Aaron mora em Nova Iorque.

Tags:
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.