Os verbos look, see e watch são parecidos em significado, porém têm usos distintos. Vamos aprender como eles são usados.
See
To see é usado quando dizemos que as impressões visuais chegam até nossos olhos. Não é sempre proposital, podemos see alguma coisa sem querer ou sem pensar que vamos vê-la. Traduzimos see por “ver”.
- The moment we saw the house, we knew we wanted to buy it. [No momento que vimos a casa, sabíamos que queríamos comprá-la.]
- I suddenly saw a spider on the ceiling. [De repente vi uma aranha no teto.]
- I waved at my father, but he didn’t even see me. [Acenei para meu pai, mas ele nem me viu.]
Look (at)
To look (at) indica concentração, intenção, se nós look, estamos prestando atenção ou tentando ver o que existe lá. Traduzimos to look (at) por “olhar”.
- I looked, but I couldn’t see anything. [Olhei, mas não consegui ver nada.]
- He looked at her with hatred. [Ele olhou para ela co ódio.]
- Look carefully at this – I think it’s important. [Olhe para isso com cuidado – acho que é importante.]
Watch
To watch é usado como look (at), mas sugere que algo está acontecendo ou vai acontecer. Podemos watch coisas que se movem, mudam ou se desenvolvem. Traduzimos por “assistir” ou “observar”.
- Watch that man – I want to know everything he does. [Observe aquele homem – quero saber tudo o que ele faz.]
- I usually spend Saturday afternoon watching a football match. [Geralmente passo as tardes de sábado assistindo um jogo de futebol.]
Embora dizemos watch TV (assistir TV), geralmente usamos see para falar sobre peças de teatro e filmes:
- Did you watch The Big Bang Theory last night?
- Have you seen the new Zac Efron movie?
- We saw an extraordinary production of ‘Hamlet’ last summer.
Por hoje é só! See you next time!
Comments:
Dinael:
Amei a explicação!