Transparent Inglês
Menu
Search

Como dizer “ir com a cara de alguém” em inglês Posted by on Jul 22, 2013 in Intermediário

Jib

Jib

Umas das formas de dizer “ir com a cara de alguém” em inglês é like the cut of someone’s jib.

Jib é o nome dado a uma vela triangular pequena usada em alguns veleiros. Em português, a palavra jib pode ser traduzida por vela de estai ou genoa. Fora do meio esportivo, a expressão like the cut of someone’s jib significa ter simpatia por alguém.

The new trainee is a good guy and he‟s got a great sense of humor. I really like the cut of his jib.
O novo trainee é um sujeito legal, além de ser muito bem-humorado. Vou com a cara dele.

“It’s David Davis who looks good to me – I like the cut of his jib.” (BBC News)
“É David Davis que está bem na minha opinião – simpatizo com ele.”

Executives sometimes say “I like the cut of his jib” to indicate they approve of a job candidate. It means that there is something about the candidate that is pleasing to the eye, like a sailboat with its jib sail properly set. Looks can be deceiving but sometimes for the better.
Os executivos às vezes dizem “Ele é bastante simpático” para demonstrar que gostaram de um candidato. Essa afirmação significa que há algo nesse candidato que é agradável aos olhos, como a vela de estai na posição correta. As aparências podem enganar, mas às vezes a seu favor.

Fonte: O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho. Compre aqui.

Tags:
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.