Transparent Inglês
Menu
Search

Armadilhas da tradução: collateral Posted by on Aug 22, 2013 in Intermediário

Collateral: [(adj.) colateral; adicional; concomitante; (n.) garantia real, caução

Em nosso idioma, “colateral” tem duas acepções: o que está ao lado, ou seja, paralelo e aquilo que é relativo a parentesco não linear. Neste casos, portanto, não há nada de errado em usarmos o cognato “colateral” quando traduzimos “COLLATERAL”.

Entretanto, o adjetivo da língua inglesa possui outros significados: “secundário”, “adicional”, “complementar”, “acessório”, “correlato”; “concomitante” etc. O substantivo “COLLATERAL” pode também querer dizer “garantia real”, “caução” ou “penhor”.

A small business can offer many different types of collateral – a mortgage on realty or inventory and accounts receivable for example. (USA Today)
Uma pequena empresa pode oferecer vários tipos de garantia – uma hipoteca ou estoque e contas a receber, por exemplo.

But if they had all this collateral evidence, then they didn’t need my client at all. (CNN)
Mas se tivessem todas essas evidências adicionais, então nem precisariam de minha cliente.

Fonte: Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução – Dicas práticas sobre a tradução de palavras polissêmicas, de Ulisses Wehby de Carvalho. Compre aqui.

Tags:
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.