Como dizer ‘passar’ em inglês Posted by carol on Feb 29, 2020 in Intermediário
Good morning, everyone! Boa manhã a todos! How have you been? Como vocês têm passado? O mês de fevereiro sempre passa muito rápido, não acham? Onde vocês passaram o carnaval? Bem, como vocês podem ver, o verbo passar é com certeza um dos mais versáteis na língua portuguesa, podendo ser usado das mais diversas maneiras no nosso cotidiano. O problema é que quando tentamos nos expressar em inglês, nem sempre é fácil encontrar a tradução exata da palavra, já que ela pode ter muitos significados distintos.
Observando como se escreve o verbo passar, vocês devem estar pensando que ele tem parentesco com o “to pass”, não é mesmo? Pois a resposta é sim e não. Por mais que em muitos casos estes verbos tenham realmente um sentido parecido, a versão em português varia bastante de acordo com a frase em que ele se encontra, então é bom ficar atento! Para não restar mais dúvidas, vamos então ao post de hoje, que vai explorar o passar em vários contextos diferentes com algumas sugestões de uso em inglês.
“Passar” as in move past or beyond something | O verbo “passar” no sentido de “ultrapassar” ou “exceder”
- The car overtook ours really fast | O carro passou o nosso muito rápido
- Your bag is 10 kg overweight| A mala passou dez quilos do limite
“Passar” as in going past | O verbo “passar” no sentido de “atravessar”
- We just drove past Rio de Janeiro | Acabamos de passar pelo Rio de Janeiro
- This is the bridge we crossed | Foi por essa ponte que passamos
“Passar” as in being approved (a test, the school year, a job interview) | O verbo “passar” no sentido de “ser aprovado”
- I passed the exam! | Passei no vestibular!
- Unfortunately, you did not manage to move on to the next grade | Infelizmente você não conseguiu passar de ano
“Passar” as in to be over | O verbo “passar” no sentido de “cessar” ou “acabar”
- The fever broke after I took some pills | A fever passou depois que tomei o remédio
- Don’t be sad, it will pass| Não fique triste, isso vai passar
“Passar” as in going somewhere | O verbo “passar” no sentido de “percorrer” ou “ir”
- What do you say we stop by the beach?| Que tal a gente passar na praia?
- Where does this bus go through? | Esse ônibus passa por onde?
“Passar” as in going by | O verbo “passar” no sentido de “transcorrer”
- Time went by and now I feel that I got old | O tempo passou e agora sinto que envelheci
- Back in the day the river used to run through this valley | Antigamente o rio passava por esse vale
“Passar” as in giving something to someone | O verbo “passar” no sentido de “entregar”
- Can you pass me the sugar? | Você pode me passar o açúcar?
- I am waiting for you to hand me back the report | Estou esperando você me passar o relatório
“Passar” as in feeling (good or bad) | O verbo “passar” no sentido de “sentir” (bem ou mal)
- I felt sick after dinner | Passei mal depois do jantar
- Let me know when you are feeling better | Me avise quando estiver passando bem
“Passar” as in being screened or on TV | O verbo “passar” no sentido de “ser apresentado” ou “estar em exibição”
- The film was playing at the theaters in January | O filme passou nos cinemas em Janeiro
- There are a lot of great shows on this channel | Passam muitos programas interessantes nesse canal
- What’s on TV? | O que está passando na TV?
“Passar” as in put on, apply or rub on | O verbo “passar” no sentido de “aplicar”
- The wound might infect if you don’t put on some cream | O machucado vai infeccionar se você não passar pomada
- Try applying some coconut soap to get the stain off your shirt | Passe sabão de coco que a mancha sai da sua camisa
E aí, o que acharam dessa primeira parte? Não deixe ela passar em branco! Conseguem pensar em outras formas de usar o verbo passar? Share your comments with us! Fiquem de olho em nosso blog para não perderem a segunda parte!
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
FABIO LACERDA:
GREAT TIP!
THANKS.
carol:
@FABIO LACERDA Fantastic, Fabio! Thank you for the feedback 🙂